Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The negotiations had been transparent and no concern had been voiced at that point. Переговоры проходили гласно, и пока они шли, никаких возражений не было.
Although the consultant had been paid $10,000, the work had not been completed as at April 1998. Хотя консультанту было выплачено 10000 долл. США, по состоянию на апрель 1998 года работа выполнена не была.
In the response to question 3, it had been stated that a new unit had been set up to provide follow-up to the Committee's Views. В ответе на вопрос З было сказано, что создан новый отдел для принятия дальнейших мер в связи с соображениями Комитета.
It had been decided to increase spending in the health sector and, while there had been some improvement, the situation was essentially as before. Было принято решение увеличить расходы на здравоохранение, и хотя есть некоторые улучшения, в основном все осталось без изменения.
America's situation was not unique: Japan had been in been in thrall to a liquidity trap since the mid-1990s. Положение Америки не было уникальным: Япония находилась в ликвидной ловушке с середины 1990-х годов.
Much has been said about this, and very little has been done to alleviate the problem. Слов об этом было сказано много, а вот сделано для решения этой проблемы было мало.
This equipment, which was not tested, has been destroyed, as the Commission has been able to verify in detail. Это оборудование, испытания которого не были проведены, было уничтожено, в чем Комиссия имела возможность достоверно убедиться.
As at 30 at June 1997, 11,187 problems had been recorded in the system since its inception, of which 9,090 had been resolved. По состоянию на 30 июня 1997 года с момента начала использования системы было зарегистрировано 11187 проблем, из которых 9090 - решены.
Most country cooperation frameworks had been issued on time, but it was up to the Board to decide whether to consider those that had been distributed after the deadline. Большинство рамок странового сотрудничества было издано своевременно; что же касается тех из них, которые были распространены после истечения установленного срока, то Совет должен принять решение, будет ли он рассматривать их.
In particular, the Committee was interested in whether an Ombudsman's Office had been created, as had been proposed during its mission. Так, Комитет поинтересовался тем, была ли в стране создана канцелярия омбудсмена, как это было предложено в ходе состоявшейся миссии.
Of these, only two had been attacked by so-called skinheads, while most assaulting people had been ordinary-looking Finns whose aggressive behaviour was quite unexpected. Из этих лиц только двое подверглись нападению так называемых "бритоголовых", тогда как в большинстве случаев нападавшими были обычные финны, агрессивное поведение которых было совершенно неожиданным.
A political party and its leader who had been convicted of making discriminatory utterances had been ordered to issue a retraction (paragraph 63). Одной из политических партий и ее руководителю, осужденному за высказывания дискриминационного характера, было предписано выступить с их опровержением (пункт 63).
However, as of the date of the appeal, no protection had been provided and no investigation had been initiated. Однако на момент направления призыва защита не была обеспечена и никакого расследования проведено не было.
However, he has been informed that the discussion in Congress of these proposals has been postponed to the next session (March 1998). Вместе с тем ему сообщали о том, что обсуждение в Конгрессе этих предложений было отложено до следующей сессии (март 1998 года).
Reference had been made to the Ministry for Equal Opportunities, but nothing had been said about any system of human rights monitoring by an independent body. Была сделана ссылка на министерство по проблемам равноправия, однако ничего не было сказано о существовании какой-либо системы независимого контроля за осуществлением прав человека.
All but six had been returned to Armenia, but no action of any kind had been taken against them. Все они, за исключением шести человек, вернулись в Армению, но к ним не было применено никаких санкций.
It had been noted that there had been a tendency to underestimate the technical services necessary for the production and distribution of radio and visual programmes. Действительно, было отмечено, что существовала тенденция к недооценке необходимых технических служб для подготовки и выпуска радио- и видеопередач.
Not all the findings of the Office of Internal Oversight Services had been reflected in its recommendations because it had been necessary to give priority to the most important areas. Не все выводы Управления служб внутреннего надзора были отражены в его рекомендациях, поскольку было необходимо уделить первоочередное внимание самым важным областям.
In general, it has been very difficult to do so, because there has not been any Government cooperation at all to make it happen. В общем, было чрезвычайно трудно это осуществить, поскольку правительство не оказывало нам в этом деле никакой поддержки.
In 2001, 58 policemen had been prosecuted for various human rights violations; 19 had been convicted. В 2001 году в связи с различными нарушениями прав человека было привлечено к ответственности 58 сотрудников полиции; 19 из них были осуждены.
Solemn commitments had been made to combat such violence, and an agreement had been concluded to provide an additional ten crisis centres for victims. Были приняты торжественные обязательства о борьбе с таким насилием, и было заключено соглашение о предоставлении в распоряжение жертв насилия десяти дополнительных центров экстренной помощи.
The representative of the Secretary-General explained that the strategic framework had been presented to the Commission on Human Rights but no formal decision had been taken. Представитель Генерального секретаря пояснил, что стратегические рамки были представлены Комиссии по правам человека, однако официальное решение не было принято.
Furthermore, 15 per cent of all seats in Parliament had been reserved for women, and the Tanzanian Government had been praised for taking that step. Кроме того, 15 процентов всех мест в парламенте принадлежат женщинам, в связи с чем в адрес танзанийского правительства было высказано одобрение.
The creation of the two ad hoc tribunals had been admirable but insufficient; and a permanent international criminal court had been strongly demanded by a large majority of States. Создание двух специальных трибуналов было очень правильной, но недостаточной мерой; и значительное большинство государств решительно требовало учреждения постоянного международного уголовного суда.
The discussion had been organized by DITE in cooperation with the Global Corporate Governance Forum and the Department for International Development of the United Kingdom and had been attended by about 80 participants. Обсуждение было организовано ДОИТП в сотрудничестве с Глобальным форумом корпоративного управления и Департаментом международного развития Соединенного Королевства; на нем присутствовало примерно 80 участников.