Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The judgement highlighted that the defendants had not been interested in the lawyer's property, despite having been charged with theft. В решении суда отмечалось, что обвиняемые не были заинтересованы в имуществе юриста, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение в краже.
This report has been prepared and transmitted to you in order to give the international community an idea of what has been planned and achieved. Настоящая информация была подготовлена и направляется Вам именно с целью ознакомить международное сообщество с тем, что намечалось сделать и что было сделано.
It was later discovered that the act had been contrived, some of the participants admitting that they had been persuaded to take part by the promise of payment. Впоследствии было обнаружено, что это деяние было инсценировано, а некоторые из участников признали, что их убедили принять участие, пообещав денежную выплату.
Due to staff shortages, it has not been possible to advance on the outlook studies work since the Working Party=s last session, but this situation has now been remedied. В связи с нехваткой персонала активизировать работу над перспективными исследованиями в период после проведения последней сессии Рабочей группы было невозможно, однако в настоящее время положение улучшается.
0.8.1. The provisions of this paragraph shall not be applicable if some irregularities arise after a TIR operation has been terminated without reservation unless the certificate of termination has been obtained in an improper or fraudulent manner. 0.8.1 Положения данного пункта не применяются, если после прекращения без оговорок операции МДП имеют место определенные нарушения, за исключением случая, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом.
The investigation by UNHCHR indicated that in many cases these establishments had been frequented by Serbs and Albanians and no incidents between them had previously been reported. Проведенное УВКПЧ расследование свидетельствовало о том, что во многих случаях эти заведения посещали и сербы и албанцы и что ранее между ними не было замечено каких-либо стычек.
At the gathering centres, 19 gathering sub-centres had been heavily damaged, and eight storage tanks had been destroyed at the Wafra main gathering centre. В сборных центрах было серьезно повреждено 19 сборных подцентров, а восемь резервуаров-хранилищ в главном сборном центре в Вафре были уничтожены.
He noted, in particular, that some of the unhealthiest camps had finally been closed down and that new housing had been built in rural areas, enabling displaced persons to lead a decent life. В частности, он отметил, что некоторые из неприемлемых с санитарной точки зрения лагерей были в конечном итоге закрыты и что в сельских районах было построено новое жилье, позволяющее перемещенным лицам жить достойно.
In October 2005, a bill concerning free legal aid had been submitted to the Parliament, but its passage had been postponed because a number of technical details had first had to be settled, including the question of funding. В октябре 2005 года парламенту был представлен законопроект об оказании бесплатной помощи по вопросам судопроизводства, однако его принятие было отложено из-за необходимости предварительного урегулирования некоторых технических моментов, в частности вопроса о финансировании.
The Court had further observed that, since its publication, there had been no challenge to the credibility of the Porter report, which had been accepted by both parties. Суд отметил далее, что с момента его опубликования достоверность доклада Портера никем не оспаривалась, что и было признано обеими сторонами.
One month after the incidents had taken place, the seven perpetrators had been arrested by police and arms, including machetes and bayonets, had been seized. Через месяц после этих инцидентов полицией были арестованы семь виновных, а также было конфисковано оружие, включая мачете и штыки.
With regard to racially motivated activities by police officers, there had been cases of prosecution for threats made against Roma, even though they had not been mentioned in the report. Что касается действий сотрудников полиции, имеющих расовые мотивировки, то здесь имели место случаи преследования за угрозы в отношении рома, даже если об этом не было упомянуто в докладе.
Despite the good-faith efforts of the mediators, no tangible progress has been seen on a question that has been discussed at length: reform of the Security Council. Несмотря на добросовестные усилия посредников никаких ощутимых результатов не было достигнуто по вопросу, который обсуждался весьма обстоятельно, а именно по вопросу реформирования Совета Безопасности.
They further noted that a rebidding exercise had been undertaken subsequently and that a new inspection agent had been selected effective February 1999. Далее было отмечено, что позднее были проведены повторные торги и что с февраля 1999 года выбран новый агент по проведению инспекций.
At the same time, contracts worth $520 million had been entered into and $328 million had been disbursed. В то же время было заключено контрактов на сумму 520 млн. долл.
Since the conflict had taken root in 2003, more than 400,000 had been killed and more than 2.5 million had been displaced. С начала этого конфликта в 2003 году более 400000 человек было убито и более 2,5 миллионов покинули свои обжитые места.
The expulsion had been decided upon by the Government and the persons concerned had been deemed by it to present a risk to the security of the realm. Решение о высылке было принято правительством, а лиц, о которых идет речь, правительство сочло представляющими опасность для безопасности королевства.
In 2007, which had been designated "European Year of Equal Opportunities for All", several activities had been launched on the themes of rights, representation, recognition and respect and tolerance with a view to raising public awareness of gender issues. В 2007 году, который был провозглашен "Европейским годом равных возможностей для всех", было проведено несколько мероприятий по темам, касающимся прав, представительства, признания и уважения, а также терпимости в целях повышения уровня информированности общества в гендерной проблематике.
They favoured the discontinuation of work on the topics, which has been on the agenda of the Special Committee for many years but no progress had been achieved. Они высказались за прекращение работы по темам, которые значатся в повестке дня Специального комитета в течение длительного времени, но по которым прогресса достигнуто не было.
Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. Человечество еще никогда не было так близко к земле обетованной, но в то же время мы никогда лучше, чем сейчас, не осознавали опасностей, поджидающих нас на пути к ней.
However, this had not been possible due to the busy schedule of meetings during that period, and it had not been possible to schedule the Committee meeting at a different time. Однако это оказалось невозможным из-за напряженного графика совещаний в этот период, при этом было также невозможно изменить сроки совещания Комитета.
With regard to domestic violence, his delegation had not been able to obtain specific data for the years before 1999; in the current year, 29 cases had thus far been reported. Делегация не смогла получить конкретных данных по случаям домашнего насилия за период до 1999 года; в текущем году было отмечено 29 случаев.
That application had been refused by the High Court in the light of Sinn Fein's connection to the IRA, which at that time had not been observing a ceasefire. Это заявление было отклонено Высоким судом в свете связи Синн Файн с ИРА, которая в то время не соблюдала прекращения огня.
In 2006, the President of Zambia had allegedly ordered the police to prevent Mr. Sata from holding a rally, but had been overruled by the Solicitor-General, who had subsequently been forced to resign. Президент Замбии якобы приказал в 2006 году полиции не допустить, чтобы г-н Сата провел митинг, но это решение было отменено Генеральным атторнеем, который впоследствии был принужден уйти в отставку.
In Malaysia, where poverty had been below 10 per cent for most of the 1990s, only a small increase in poverty has been reported. В Малайзии, где показатель бедности составлял менее 10 процентов в течение большинства 90-х годов, было зарегистрировано лишь незначительное увеличение этого показателя.