Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The big banks had been saved but nothing had been done for the small banks, which were responsible for lending to small and medium-sized enterprises. Крупные банки были спасены, но ничего не было сделано для небольших банков, которые отвечают за кредитование малых и средних предприятий.
Since the Committee had been granted the additional meeting time, it had been able to increase significantly the number of periodic reports considered each year. С тех пор как Комитету было предоставлено дополнительное время для проведения заседаний, он смог значительно увеличить количество ежегодно рассматриваемых периодических докладов.
In fact, thorough investigations had been carried out and the results had shown that the protests had been funded by the United States Government. В действительности тщательное расследование было проведено и его результаты показали, что эти выступления протеста финансировались правительством Соединенных Штатов.
Previously this has been enhanced through additional resources (an extra two or three staff members) provided through extrabudgetary funding, but this has been unsustainable. Ранее состав расширялся благодаря дополнительным ресурсам (дополнительные два или три сотрудника) за счет внебюджетного финансирования, что было нерегулярно.
Witnesses who had been detained claimed that they had been denied fair trial provisions, such as access to a lawyer or any form of legal recourse. Свидетели, которые содержались под стражей, заявили, что им было отказано в справедливом судебном разбирательстве, например в доступе к адвокату или любой другой форме правовой защиты.
Between 2004 and 2011,584 tons of illicit drugs had been seized and destroyed, and 69 heads of criminal organizations wanted by Interpol had been deported. В период 2004-2011 годов было изъято и уничтожено 584 тонны незаконных наркотических средств, а 69 руководителей преступных организаций, разыскиваемых Интерполом, были высланы из страны.
She said that the operation of the Fund had been highly successful but expressed agreement that the previous review had not been comprehensive. Она заявила, что функционирование Фонда было весьма успешным, однако выразила согласие с тем, что предыдущий обзор не был всеобъемлющим.
Requests for legal assistance had been received, procedures had been undertaken to respond to such requests. Было получено несколько запросов о правовой помощи, для выполнения которых были приняты необходимые меры.
It would be helpful if the delegation could inform the Committee whether statistics had been prepared since that recommendation had been made. Было бы полезно, если бы делегация смогла проинформировать Комитет, были ли подготовлены соответствующие статистические данные со времени вынесения данной рекомендации.
In those prisons where such complaints had been made, directors had been authorised to install public telephones to allow prisoners to communicate with their families. Начальникам тюрем, откуда поступили такие жалобы, было разрешено установить публичные телефоны, чтобы дать заключенным возможность общаться со своими семьями.
Four press releases had been issued and the Secretary-General's message to the seminar had been highlighted on the United Nations News Centre website. Было издано четыре пресс-релиза, а послание Генерального секретаря участникам этого семинара было размещено на веб-сайте Информационного центра Организации Объединенных Наций.
A review of the manual for checks and controls has also been undertaken and the manual has been updated. Проведен также пересмотр руководства по вопросам проверок и контроля, по итогам которого оно было обновлено.
As of mid-2009, about 15 leniency agreements had been signed and at least 29 executives had been found guilty of cartel involvement by criminal courts. По состоянию на середину 2009 года было заключено около 15 соглашений о смягчении наказания и не менее 29 старших руководящих сотрудников компаний были привлечены к ответственности за участие в картельном сговоре в уголовном порядке.
Some members said that they were unsure that the regulatory action had been taken relative to conditions prevailing in Sweden, as insufficient information had been provided. Некоторые члены заявили, что они не уверены в том, что регламентационное постановление было принято с учетом преобладающих в Швеции условий, поскольку была представлена недостаточная информация.
However, funds for webcasting had been provided by the host country, and resources for the service had not been included in the regular budget. Между тем средства для сетевого вещания предоставлялись страной пребывания, а в регулярном бюджете ресурсов на обслуживание предусмотрено не было.
In the past, there had been no bilateral commitments with neighbouring State-owned oil or gas companies because transboundary oil and gas fields had been neither discovered nor technically established. В прошлом какие-либо двусторонние обязательства с нефтяными или газовыми компаниями в собственности соседних государств отсутствовали, поскольку в то время трансграничные нефтегазовые месторождения еще не были обнаружены или их наличие не было технически доказано.
All equipment has been classified in accordance with the regulations established by the General Assembly and a list of surplus equipment has been made available to other peacekeeping missions. Все имущество было разбито на категории в соответствии с положениями, установленными Генеральной Ассамблеей, и перечень излишнего имущества был направлен другим миротворческим миссиям.
A number of proposals for sub-themes had also been made during the Extended Bureau meeting; however, no agreement had been reached as yet. На заседании расширенного Бюро был также внесен ряд предложений по подтемам, однако согласия по ним достигнуто не было.
The FEEI project regional website has been launched and is functional, its structure and content has been presented to the session. Региональный веб-сайт "ФИЭЭ" был создан и начал функционировать, о его структуре и содержании было сообщено на сессии.
Over 20,000 public employees had been laid off and over 100,000 jobs had been lost in the private sector. Было уволено более 20000 государственных служащих, а в частном секторе работу потеряли более 100000 человек.
No referendum had been held and there had been no monitoring of human rights. Референдум проведен не был, равно как и не было проведено никакого мониторинга соблюдения прав человека.
For one State that had been selected as a reviewing State party, the Secretariat had not been successful in securing the contact details of its governmental experts. Применительно к одному государству, которое было отобрано в качестве государства-участника, проводящего обзор, Секретариату не удалось получить контактную информацию правительственных экспертов.
A circular had been issued to administrative court judges instructing them to end the practice and a large number of persons had been released. Среди судей административных судов был распространен циркуляр, предписывающий им покончить с этой практикой, и было освобождено большое число людей.
Concerning exceptions, he explained that nine exceptions had been made for large project funding; otherwise the rate of 7 per cent cost recovery had been maintained. Говоря об исключениях, он пояснил, что было сделано девять исключений для финансирования крупных проектов, в то время как во всех других случаях сохранялась норма возмещения расходов на уровне 7 процентов.
South-South cooperation has been a priority for UNDP since the early 1970s and has been pursued in all its programmes. Сотрудничество Юг-Юг всегда было приоритетом ПРООН еще в начале 1970х годов, что находило отражение во всех ее программах.