Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Referring to question 14, she said it had been found that in the 2004 judicial proceedings concerning trafficking of children from Ecuador the documents submitted in the case had been falsified. Касаясь 14-го вопроса, она отмечает, что, как было обнаружено, документы, представленные по рассматривавшемуся в судах в 2004 году деле о торговле детьми из Эквадора, были сфабрикованы.
In these circumstances it has been suggested that the State in which the refugee or stateless person has been resident for a substantial period of time and with which that person has an effective link should be entitled to exercise diplomatic protection on his or her behalf. С учетом этих обстоятельств было выдвинуто предложение о том, что государство, в котором беженец или апатрид проживал на протяжении значительного периода времени и с которым это лицо имеет эффективную связь, должно иметь право осуществлять его дипломатическую защиту.
Although each programme has been presented in terms of "context", "objective", "services provided and expected outputs", expected results or performance indicators by which to measure actual impact have not been included. Хотя каждая программа представлялась с учетом "контекста", "цели", "предоставляемых услуг и ожидаемых результатов", ожидаемые результаты или показатели деятельности, при помощи которых можно было бы оценить фактическое воздействие, в эти документы не включались.
OHCHR has also been involved in preparations for the World Summit on the Information Society and has been an active member of the FAO Intergovernmental Working Group to draft voluntary guidelines on the right to food. УВКПЧ также было причастно к подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и выступало в качестве активного члена Межправительственной рабочей группы ФАО для разработки добровольных руководящих принципов по вопросу о праве на питание.
Over that period, a total of 7 tons of narcotic drugs had been confiscated, and thousands of criminal activities related to illicit drug-trafficking had been exposed. Всего за указанный период было изъято из оборота около 7 тонн наркотических средств и выявлены тысячи преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков.
However, the summary had been erroneously transmitted to New York and although a corrigendum had been promised it had not yet appeared. Однако это краткое выступление было ошибочно направлено в Нью-Йорк и, хотя было обещано выпустить исправление, оно пока что отсутствует.
General Assembly resolutions 51/212 B and 54/237 D had been discussed and adopted by Member States, despite the fact that a consensus had not been reached with regard to the methodology to be used for the next scale period. Резолюция 51/212 В и 54/237 D Генеральной Ассамблеи обсуждались и принимались государствами-членами, несмотря на то, что не было достигнуто единодушия в отношении методологии, которая должна использоваться в следующем периоде шкалы взносов.
Bosnia and Herzegovina stated that the guidelines had "not been used at all" as the agreement on the Sava River basin was only signed in December 2002 and a joint monitoring system has not yet been established. Босния и Герцеговина сообщили, что Руководящие принципы вообще не используются, поскольку соглашение о бассейне реки Сава было подписано только в декабре 2002 года и система совместного мониторинга еще не создана.
In fact, the order had been, not for the transfer of the detainees, but for their release, which had been considered necessary. В данном случае речь шла не о передаче задержанных, а об их освобождении, которое было сочтено необходимым.
Moreover, the current version of the text had after all been established following detailed discussion in the Working Group, and no strong reasons had been offered to justify changing it. Кроме того, рассматриваемый вариант текста был подготовлен Рабочей группой после тщательного обсуждения, и никаких веских оснований для его изменения предложено не было.
On OIOS' recommendation, a system has been established to ensure reimbursement, however, as of June 2002 no refund had been obtained for the VAT already paid. По рекомендации УСВН была создана система для обеспечения возвращения уплачиваемых сумм, однако по состоянию на июнь 2002 года по уже уплаченным НДС не было получено никакого возмещения.
So much has happened, and so much time has been lost, but the world community should not abandon what has been started. Столько всего произошло и столько времени потеряно, но международное сообщество не должно отказываться от того, что было начато.
The investigations would also seek to ascertain whether their disappearances had been staged, whether they had been abducted for ransom, or in order to steal the vehicle. Следствие должно также показать, было ли исчезновение специально организовано или они были похищены в целях получения выкупа или похищения их автомобилей.
It had also been suggested that the savings clause in article 3 of the earlier draft, which had been intended to prevent the exclusion of other unilateral acts, could be reincorporated. Было также предложено вновь включить использованную в статье З предыдущего проекта исключительную оговорку, цель которой состоит в том, чтобы не допустить исключения других односторонних актов.
Other suitable accommodation had now been found for them, and they had been moved there and were receiving vocational and educational training. Для них было найдено подходящее пристанище, и они были переведены в него, где они обучаются и проходят профессиональную подготовку.
It is widely acknowledged that substantive progress has been achieved on the working methods of the Security Council, and provisional agreement has been reached on a number of other issues. Широко признается существенный прогресс, достигнутый в области методов работы Совета Безопасности, было также достигнуто предварительное согласие по целому ряду других вопросов.
However, the appointment had not been made until June 2002 and thus the Institute had been without the necessary managerial guidance for almost a year. Однако назначение было произведено лишь в июне 2002 года, в результате чего Институт оставался без необходимого руководства на протяжении почти года.
Referring to the report on the OHCHR Field Operation in Rwanda, there had clearly been an elementary failure of management in that no internal controls had been established. В отношении доклада о Полевой операции УВКПЧ в Руанде ясно, что это была элементарная неудача в сфере управления, заключавшаяся в том, что не было создано никаких механизмов внутреннего контроля.
His country had therefore welcomed the commitments made at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2001, but had been disappointed that its application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria had been rejected. Поэтому Свазиленд приветствует обязательства, принятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года, однако он разочарован тем, что его заявление о приеме в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией было отвергнуто.
IMIS had been implemented in only one peacekeeping operation because, to date, the priority had been to implement the System at the major duty stations. ИМИС была внедрена в рамках только одной операции по поддержанию мира, поскольку к настоящему времени приоритетной задачей было внедрение этой системы в основных местах службы.
The report of the commission had been acted on and a policy document outlining how the Government would amend those sections had recently been adopted by Parliament. На основании доклада Комиссии было принято соответствующее решение, и парламент недавно принял программный документ, излагающий поправки, которые правительство внесет в эти разделы.
The CHAIRPERSON, speaking as Alternate Country Rapporteur, asked whether proceedings had been brought against those responsible for administering the places where persons had been secretly detained during the Hissène Habré regime. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве содокладчика по Чаду, интересуется, было ли возбуждено следствие против лиц, организовывавших места тайного заключения, в которых во времена режима Хиссена Хабре люди содержались под стражей.
Never have so many humanitarian personnel been deployed on the ground, yet never have there been so many constraints on their activities. Никогда еще на местах не было развернуто столь много гуманитарного персонала, и, однако, никогда еще его деятельность не наталкивалась на столь многочисленные ограничения.
Although he was visited by a doctor in prison, the tablets the author has been given do not provide any relief and he has been refused specialist treatment. Хотя в период тюремного заключения его посещал врач, таблетки, которые ему выписывались, не приносили облегчения, а в обращении к специалистам ему было отказано.
Thirty-six questions had been posed by the Sub-commission and written answers had been provided by the team of experts of the Russian Federation during the consideration of the Russian submission. В ходе рассмотрения российского представления Подкомиссией было задано 36 вопросов, на которые группа экспертов Российской Федерации представила письменные ответы.