| Mr. Petrov (Secretariat) said that the reminder had been sent on 12 July 2011. | Г-н Петров (Секретариат) говорит, что напоминание было направлено 12 июля 2011 года. |
| Much emphasis had been placed on education, with many literacy campaigns focusing on girls and women. | Большое внимание было уделено образованию, причем многие кампании по распространению грамотности были ориентированы на девочек и женщин. |
| The reports indicating that no press licences had been issued to foreign journalists since the 2009 elections were also erroneous. | Также было несправедливо отмечено, что с момента проведения выборов в 2009 году иностранным журналистам не было выдано ни одного разрешения. |
| The state of emergency had not been related to the handling of demonstrations. | Чрезвычайное положение не было связано с усмирением демонстраций. |
| The best solution had therefore been to establish a team in Kingston to help draft the report and the requisite replies. | Таким образом, наилучшим решением было создание группы в Кингстоне для оказания помощи в подготовке доклада и требуемых ответов. |
| Mr. O'Flaherty said that, in his opinion, a vote had not been necessary. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, по его мнению, проводить голосование было необязательно. |
| It had also been posted on the Committee web page. | Оно также было размещено на веб-странице Комитета. |
| Time constraints had prevented the group from delving into those issues in any depth, and further discussion had been recommended. | Ограниченность времени не позволила Группе углубленно заняться этими вопросами, и было рекомендовано продолжить их обсуждение. |
| Weapons employing white phosphorous had been used recently in densely populated areas. | Оружие, в котором используется белый фосфор, недавно было применено в густонаселенных районах. |
| There had been no consensus on how the Conference should address the use of MOTAPMs. | В вопросе о том, каким образом Конференции следует подходить к применению МОПП, консенсуса не было. |
| Little information has been provided since the 2006 CCW Review Conference on how these commitments are being implemented. | За период с обзорной Конференции по КНО 2006 года было представлено весьма немного информации о том, как выполняются эти обязательства. |
| It had been recommended that the treaty bodies should occasionally hold regional meetings. | Договорным органам было рекомендовано время от времени проводить совещания на региональном уровне. |
| In order to pursue the process, many effective measures had been put in place. | Было предпринято немало эффективных шагов для продолжения этого процесса. |
| It would be useful to know why the terminology had been changed. | Было бы полезно узнать, почему изменилась терминология. |
| It had been suggested that the law on public health be amended so that HIV/AIDS would not viewed as a contagious disease. | Было предложено внести поправки в Закон о здравоохранении, чтобы ВИЧ/СПИД не рассматривался как заразное заболевание. |
| No death sentence had been carried out in Jamaica since 1998. | С 1998 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
| It would be useful to know what measures had been taken to better protect those children against prejudice, violence and stigmatization. | Было бы полезно узнать о мерах, принятых для усиления защиты этих детей от предрассудков, насилия и стигматизации. |
| No conclusion had yet been reached on the subject. | Никаких выводов пока еще сделано не было. |
| The authors claimed that no action had been taken to remedy the situation. | Авторы подтверждают, что никаких мер для исправления ситуации принято не было. |
| Polygamy was not currently prohibited outright, but had been limited to a few special circumstances. | Полного запрещения полигамии введено не было, но она ограничена некоторыми особыми обстоятельствами. |
| A small group meeting for affected States only had also been organized. | Кроме того, для затронутых стран было организовано совещание в составе небольшой группы. |
| Until recently, destruction by detonation had been the most common method used. | До недавнего времени наиболее распространенным методом было уничтожение путем подрыва. |
| This has been our priority all along. | И это всегда было нашим приоритетом. |
| In the present case, no material damage had been identified, thus leaving the author's daughter with no effective compensation. | В данном деле наличие материального ущерба не было установлено, что лишило дочь автора эффективной компенсации. |
| Please also indicate whether the strategy has been renewed. | Просьба указать также, было ли возобновлено осуществление этой стратегии. |