Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Particular emphasis had been placed on financial sustainability and the need to conduct assessments over longer time spans than had been the case in the past. Особый упор делался на обеспечении финансовой устойчивости и необходимости охвата при проведении оценок более длительного периода времени, чем это было в прошлом.
Mexico responded on 26 June, 3 July and 13 August that criminal investigations had been undertaken against more than five individuals and that four of them had been arrested. В своих ответах от 26 июня, 3 июля и 13 августа Мексика сообщила о том, что в отношении группы в составе более пяти лиц, четверо из которых подверглись аресту, было начато уголовное расследование.
It had been a historic conference, the success of which had been made possible by the generous cooperation and support of Peru as host country. Это было историческое событие, успех которого стал возможен благодаря щедрому сотрудничеству и поддержке со стороны Перу как принимающей страны.
It had, however, been difficult to attain them in full, the reason being that the Goals had been predicated on social activities. Однако достичь их в полном объеме было трудно, поскольку они были поставлены в зависимость от социальных факторов.
Most Headquarters facilities had been restored within two days and had been made fully operational within three days. Большинство объектов в Центральных учреждениях было восстановлено в течение двух дней, а через три дня они стали функционировать в полном объеме.
A number of them had been offered the opportunity to respond to the information in the report; responses had been received from five companies. Ряду предприятий было предложено представить свою позицию в ответ на информацию, опубликованную в докладе; ответы были получены от пяти компаний.
Care had been taken to avoid uprooting or separating communities and the waiting time for land had been reduced from 20 years to five. Были приняты меры для того, чтобы не допустить изгнания из мест традиционного проживания или разлучения общин, и время ожидания было сокращено с 20 лет до пяти.
Reactions to his presentation had been positive. The event had been attended by two cabinet ministers and senior military officers and had enjoyed wide media coverage. Его выступление, на котором присутствовали два министра и генералы вооруженных сил, было широко освещено в средствах массовой информации и вызвало позитивные отклики.
The quality of education and training programmes has been improved through a programme to incorporate technology in education which has been propagated in all the governorates. Было повышено качество программ образования и обучения за счет реализации во всех провинциях программы внедрения современных технологий в образование.
The decision had been endorsed by the African Union on 4 February 2010 and had been fully accepted by the Government of Kenya. Это решение было одобрено Африканским союзом 4 февраля 2010 года, и правительство Кении полностью с ним согласилось.
Several proposals had been made with a view to improving the effectiveness of work at the fifteenth session, but no agreement had been reached. В целях повышения эффективности работы на пятнадцатой сессии было внесено несколько предложений, но по ним не было достигнуто согласия.
The Committee again notes that no ombudsman has been appointed since January 2005 and no specific information has been provided regarding such an appointment. Комитет вновь отмечает, что с января 2005 года не был назначен омбудсмен и никакой конкретной информации не было представлено в отношении такого назначения.
A lot of work has also been done outside the Conference, and this has been very well documented. Немало работы было проделано и вне Конференции, и это было очень хорошо задокументировано.
The transboundary SEA process had been organized in accordance with an existing bilateral Polish-German Agreement on EIA, which had been seen to be applicable. Процесс трансграничной СЭО был организован в соответствии с действующим двусторонним польско-германским соглашением об ОВОС, которое в данном случае было сочтено применимым.
Approximately 300 comments had been submitted and all of them had been evaluated by the group of legal and environmental officers that had prepared the draft bill. Было представлено приблизительно 300 замечаний, и все они были изучены группой правовых и экологических экспертов, готовивших законопроект.
The time available for comments had been ostensibly 23 days, but in practice it had been effectively limited to a few days only. На представление замечаний было якобы выделено 23 дня, но на практике этот срок был фактически ограничен несколькими днями.
A formula for summarizing the comments received had been used, which included a remark on each comment explaining how that particular comment had been taken into account. Была использована специальная формула для обработки полученных замечаний, и согласно этой формуле на тексте каждого замечания указывалось, каким образом оно было учтено.
It had been established by the courts and confirmed by the case file that an agreement had been concluded between the two companies on exclusive distribution. Как установлено судами и подтверждается материалами дела, между фирмой и обществом было заключено соглашение об эксклюзивной дистрибьюции.
In 2011, the National Agency against Trafficking in Persons had been established, but its operations had been hampered by capacity constraints. В 2011 году было создано Национальное управление по борьбе с торговлей людьми, однако его деятельность натолкнулась на трудности, связанные с ограниченностью его потенциала.
This has been denied Mr. Al-Omeir and he has not been given an opportunity to submit a request of habeas corpus and indeed the right to defend himself. В этом гну Аль-Омейру было отказано, и он был лишен возможности направить ходатайство о применении процедуры хабеас корпус и даже права защищать себя.
She has not been charged with any offence and has not been brought to trial. Обвинений в преступлении предъявлено не было, и перед судом она не представала.
Mr. Moktefi (Algeria) clarified that his previous statement had been an attempt to correct misconceptions and had not been aimed at any specific country. Г-н Моктефи (Алжир) поясняет, что его предыдущее заявление было попыткой скорректировать недопонимание и что оно не направлено на какую-либо конкретную страну.
Furthermore, given the nature of the Ombudsperson procedure, there has been no instance in which a petitioner has been prejudiced by the absence of representation. Кроме того, с учетом характера процедуры Омбудсмена не было случаев, когда к петиционеру относились предвзято из-за отсутствия адвоката.
It had been the first time that a member of the Working Group had been asked to make a presentation to the Third Committee. Это был первый случай, когда члену Рабочей группы было предложено выступить с докладом в Третьем комитете.
Belgium expressed regret that ethnic minorities had been prevented from standing for high-level State positions during recent elections; that right had only been granted to the three ethnic groups recognized in the constitution. Бельгия выразила сожаление по поводу того, что представители этнических меньшинств были лишены возможности выдвигать свою кандидатуру на высокие должности в системе государственной службы во время недавних выборов; что это право было предоставлено лишь трем этническим группам, признанным в конституции.