Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Somalia's association with the United Nations has been significant, though it has been troubled in recent years. Участие Сомали в работе Организации Объединенных Наций имеет очень важное значение, однако в последние годы оно было затруднено.
That matter had been discussed by the General Assembly but, as far as her delegation was aware, no decision on it had been taken. Этот вопрос обсуждался на Генеральной Ассамблее, однако, насколько известно ее делегации, решения по нему принято не было.
It states, "Whatever crime they have committed has been reviewed and any time required has been served. В нем говорится: "Независимо от характера совершенного им преступления оно было подвергнуто рассмотрению, и этому уделено столько времени, сколько требовалось.
The only apparent discrepancy had recently been removed when linguistic provisions in the Radio and Television Law had been declared unconstitutional by Latvia's Constitutional Court. Единственное явное несоответствие недавно было устранено вместе с вынесением Конституционным судом Латвии решения о неконституционности лингвистических положений Закона о радио и телевидении.
Numerous attempts had been made to define the principle, but the definition had been left deliberately vague because of the difficulty of marrying technical considerations with political realities. Предпринимались многочисленные попытки определить этот принцип, однако определение преднамеренно было оставлено нечетким по той причине, что было трудно увязать технические соображения с политическими реалиями.
An elementary right of the delegations had been denied and a decision had been taken on the basis of an irrational procedure and of deliberately inadequate information. Не было соблюдено основное право делегаций было, и решение было принято на основе иррациональной процедуры и преднамеренно недостаточной информации.
Interested delegations had been invited to make specific proposals on how to proceed further but so far none had been received. Заинтересованным делегациям было предложено внести конкретные предложения о том, как работать дальше, но пока никаких предложений не было получено.
The annex to the report showed that, even though resources had been stagnant, an increasing number of meetings had been accommodated through technological advances. В приложении к докладу показано, что, несмотря на отсутствие роста объема ресурсов, за счет внедрения новой техники было обслужено возросшее число заседаний.
This Party stated that a joint project proposal had been prepared for fund-raising but that there had been no positive response. Эта Сторона заявила о том, что было подготовлено предложение по совместному проекту мобилизации средств, которое, однако, не встретило позитивного отклика.
Throughout the world it had been found that tribunals were not always the most efficient dispute settlement mechanisms, so that alternative methods had been developed. Во многих странах мира было установлено, что суды не всегда являются самым эффективным механизмом урегулирования споров, ввиду чего были разработаны альтернативные методы в этой сфере.
Of those, 100 had been granted and 7 had been denied on the grounds of discrepancies with the current legislation. 100 из них были удовлетворены, а в семи случаях в регистрации было отказано на основании наличия расхождений с действующим законодательством.
More specifically, in Ghana it had been observed that all parties to the conflict in Côte d'Ivoire had been recruiting mercenaries from these camps. В частности, в Гане было замечено, что все участники конфликта в Кот-д'Ивуаре занимались вербовкой наемников в этих лагерях.
It was observed that this approach had been taken in one domestic system, and that the results there had not been entirely successful. Было отмечено, что данный подход был использован в одной из внутренних правовых систем и что результаты его применения не являются в полной мере удовлетворительными.
Regrettably, although some progress has been made, the position as at May 2003 is that no supplementary agreement has yet been concluded. К сожалению, хотя определенный прогресс был достигнут, по состоянию на май 2003 года дополнительного соглашения заключено не было.
Subsequently, under Hissène Habré's regime nothing had been done to restore the rule of law, since that regime had been a dictatorship. Затем, в период правления Хиссена Хабре, ничего не было сделано для восстановления законности, поскольку это была диктатура.
Several constructive suggestions had been received since the draft resolution had been submitted and it was planned to take them into consideration in a revision of the text. С момента представления проекта резолюции было получено несколько конструктивных предложений, которые предполагается отразить в его пересмотренном варианте.
While there has not been any major outbreak of violence since then, neither has there been any political breakthrough towards lasting peace. Хотя с тех пор не произошло каких-либо крупных вспышек насилия, не было также зарегистрировано и никаких политических сдвигов в направлении обеспечения прочного мира.
When the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had been concluded some 30 years earlier, the ultimate goal had been total nuclear disarmament. Когда Договор о нераспространении ядерного оружия был подписан около 30 лет тому назад, его конечной целью было полное ядерное разоружение.
A world solidarity fund had been proposed and it had been decided to negotiate an international regime to ensure the sharing of benefits arising from the use of biological diversity. Было предложено создать всемирный фонд солидарности, и было принято решение провести переговоры по международному режиму в целях обеспечения распределения благ от использования биологического разнообразия.
Federal legislation had been strengthened to supplement those efforts and new institutional mechanisms had been established, inter alia, for maintaining criminal databases and exchanging information with neighbouring States. Было усилено федеральное законодательство в целях дополнения этих усилий, и были созданы новые институциональные механизмы, в частности, в целях ведения баз данных о преступной деятельности и расширения обмена информацией с соседними государствами.
It was also noted that inquiries regarding romanization had been sent to Armenia, Cambodia, Thailand and Ukraine, but replies had not yet been received. Было также отмечено, что в Армению, Камбоджу, Таиланд и Украину направлены запросы относительно латинизации, однако ответы пока не получены.
Nor had any serious consideration been given to the ninth report of the Special Rapporteur, who had clearly been unable to convince the Commission to persist with its original approach. Не было также серьезного обсуждения девятого доклада Специального докладчика, которому очевидно не удалось убедить Комиссию придерживаться первоначального подхода.
No cases had been recorded in recent years of women and children having been detained in conditions which were unlawful or unacceptable by humanitarian standards. В последние годы не было зарегистрировано каких-либо случаев содержания женщин и детей в условиях, являющихся незаконными или неприемлемыми с точки зрения гуманитарных стандартов.
The Secretariat had been requested to implement the provisions of that resolution within the resources that had been specified in the budget resolution. Секретариату было предложено осуществить положения этой резолюции с использованием ресурсов, указанных в резолюции по бюджету.
There had been two cases where the courts had found that exceptional circumstances existed and in which bail had therefore been granted to the defendants. Было два дела, когда суды такие исключительные обстоятельства находили и освобождали обвиняемых под залог.