During that operation, 11,364 persons had been arrested, of whom 11 per cent had been released immediately and about a third had been charged with an offence. |
В ходе этой операции было арестовано 11364 человека, 11% из которых были немедленно освобождены и около трети предъявлено обвинение. |
That had not been the first time there had been expulsions; some 300,000 had previously been expelled. |
Вместе с тем этот случай высылки не стал первым; в прошлом уже было выслано около 300000 лиц. |
While some progress has been made in drafting new client charters, no "team charter" has been prepared and no systematic mechanism to monitor performance has been established. |
Несмотря на определенный прогресс в подготовке новых хартий обслуживания клиентов, не было подготовлено ни одной "групповой хартии", равно как не было создано и системного механизма для контроля за эффективностью деятельности. |
Workshops had been organized with local elected officials and decision-making bodies in order to raise awareness of gender issues, a standing parliamentary committee on gender had been established and a study of legal, social and cultural practices which harmed women had recently been conducted. |
Были организованы семинары с участием представителей местных выборных органов власти и руководящих структур для повышения осведомленности в гендерных вопросах, образован постоянный парламентский комитет по гендерным вопросам, а недавно было проведено исследование, посвященное правовой практике и социальным и культурным обычаям, наносящим вред женщинам. |
In six other cases, no charge had been brought against the officials concerned and two investigations had been unfinished at the time the report had been drawn up. |
В шести других случаях не было выдвинуто никаких обвинений против соответствующих должностных лиц, а два расследования продолжались на момент завершения разработки доклада. |
To date, no prosecution has been initiated. |
На текущий момент не было начато ни одного уголовного преследования. |
No financing for emergency response funding has been received to date. |
До настоящего времени не было получено никаких средств на цели финансирования чрезвычайных мер реагирования. |
No jurisprudence issued after 2009 has been provided. |
Ссылок на конкретные судебные решения после 2009 года представлено не было. |
The delegation could only but deduce that clarification had been necessary. |
Единственное, что могла предположить эта делегация, - это было обусловлено необходимостью разъяснения. |
Several publications had been issued in international and national journals. |
Несколько статей на эту тему было опубликовано в международных и национальных журналах. |
No indictment had yet been served regarding associations that incited racial hatred. |
Пока еще не было предъявлено ни одного обвинения в связи с деятельностью объединений, которые призывают к расовой ненависти. |
An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. |
По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
An important psycho-social programme for children has also been cancelled. |
Кроме того, было прекращено осуществление важной программы по оказанию детям социально-психологической помощи. |
This reduction has been achieved by reducing logistical and administrative costs and prioritizing job-specific and technical training requests. |
Это уменьшение было достигнуто за счет сокращения логистических и административных расходов, а также уделения особого внимания просьбам об организации специальной и технической подготовки. |
Moreover, he has reportedly been denied regular contact with his relatives. |
Кроме того, как сообщается, ему было отказано в поддержании регулярных контактов со своими родственниками. |
Around 215,000 civilians had been displaced to date in 2014. |
На тот момент в 2014 году было перемещено около 215000 гражданских лиц. |
Virtually no system-wide financial audit has been made on cross-cutting activities. |
Не было практически ни одной аудиторской проверки деятельности, осуществляемой в разных областях в масштабах всей системы. |
Around 95 million jobs had been created in services related directly to manufacturing. |
Около 95 млн. рабочих мест было создано в обслуживающих отраслях, непосредственно связанных с обрабатывающей промышленностью. |
No criminal investigation has been opened. |
Ни одного уголовного дела в этой связи возбуждено не было. |
The penalty of 6 months' imprisonment for public defamation has been abrogated. |
Положение о наказании в виде шести месяцев лишения свободы за клевету в публичной форме было отменено. |
Outdated equipment has been replaced and standardized throughout the Entity and desktop software updated. |
Устаревшее оборудование было заменено на новое, по единым стандартам для всей Структуры, а компьютерное программное обеспечение обновлено. |
He had been shot several times. |
На его теле было обнаружено несколько пулевых отверстий. |
FRCI elements have also been observed accompanying mobile customs brigades. |
Кроме того, было замечено, что военнослужащие РСКИ сопровождают мобильные таможенные бригады. |
Two Africans had been amnestied and allowed to leave Tajikistan in 2011. |
В 2011 году два африканских студента были амнистированы, и им было разрешено покинуть страну. |
The Mauritian authorities explained to the Panel that no relevant assets had been identified. |
Представители компетентных органов Маврикия сообщили членам Группы о том, что никаких интересующих ее активов выявлено не было. |