Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The delegation had mentioned that the police had been purged and that a large number of police personnel had been dismissed. Делегация упоминала, что полиция подверглась чистке и большое число полицейских работников было уволено.
Since he had been unable to identify the persons who had allegedly threatened him, no further legal action had been taken. Поскольку он не смог идентифицировать лиц, которые, предположительно, угрожали ему, никаких последующих процессуальных действий предпринято не было.
There was a considerable difference between the number of complaints and the number of cases in which criminal proceedings had been instituted and the perpetrators had been punished. Отмечается значительное расхождение между количеством поступивших жалоб и числом случаев, в которых было возбуждено уголовное разбирательство и виновные понесли наказание.
A number of prisons had been fully or partially renovated and, where possible, detainees had been reassigned to facilities with better conditions. Некоторые тюрьмы были полностью или частично отремонтированы, и в тех случаях, когда это было возможно, условия содержания заключенных были улучшены.
The delegation should indicate whether an investigation had been carried out and whether anyone had been held responsible for the crime. Делегация должна сообщить о том, было ли проведено расследование и был ли кто-либо признан виновным в совершении этого преступления.
She would like to know how many such cases had been brought to the police or taken to court, and then been withdrawn. Она хотела бы знать, сколько таких дел было доведено до сведения полиции или суда, а затем отозвано.
Despite the provisions of the Constitution of 1997, no specific legislation had been enacted and the penal code had not been amended. Несмотря на положения Конституции 1997 года, не было принято никаких конкретных законодательных актов и не были внесены изменения в Уголовный кодекс.
Non-governmental organizations had provided statistics and data, but had not been directly involved in the drafting, although some groups had been invited to review the draft report before its submission. Неправительственные организации представили статистические данные и информацию, однако они не принимали непосредственного участия в разработке проекта доклада, хотя некоторым группам было предложено рассмотреть проект доклада до его представления.
Some delegations noted that this proposal had been justified at the time of drafting, but that since then several new proposals for amendments had been submitted as informal documents. Некоторые делегации отметили, что это предложение было оправданным на том этапе, когда оно было сформулировано, однако с тех пор был представлен ряд новых предложений о поправках в виде официальных документов.
The Bill has been referred to a Select Committee which has been mandated to seek public views on the Bill. Законопроект был передан в Специальный комитет, которому было поручено собрать по нему мнения общественности.
A broad understanding had been reached on power-sharing on the basis of the August 2004 Pretoria Agreement, and the interim Constitution had been adopted. Было достигнуто широкое понимание по вопросу о разделении власти на основе Преторийского соглашения, заключенного в августе 2004 года, и была принята временная конституция.
There has been no report of any visa applicant having been identified whose name appears on the List. Среди подателей заявлений на визу не было выявлено лиц, чьи имена фигурируют в перечне.
He had been disappointed, however, to learn that no changes had been made to the system of police custody. Однако он с разочарованием узнал, что никаких изменений не было внесено в систему содержания под стражей в полицейских участках.
The report mentioned that a repossession and compensation process had been undertaken for foreigners whose property had been expropriated under the Government of Idi Amin. В докладе сообщается о процессе реституции и компенсации имущества иностранцев, которое было экспроприировано в период правления Иди Амина.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said it had been his understanding that the Committee's decision had been reached pursuant to its rules of procedure. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что, насколько он понимал ситуацию, решение Комитета на этот счет было достигнуто в соответствии с правилами процедуры.
There had been no cases in which a student had been refused the right to study at a foreign university. Не было ни одного случая, когда учащемуся было отказано в праве обучаться в иностранном университете.
The author had been provided an effective remedy, as the alleged inequality of treatment had been ascertained in national proceedings and was later removed by the legislator. Автору было предоставлено эффективное средство правовой защиты, поскольку наличие якобы неравноправного режима было подтверждено в национальном судопроизводстве, а впоследствии законодательные органы устранили это неравенство.
That right had been usurped and Puerto Rico had been partially annexed through military invasion and occupation, in contravention of international law. Это право было узурпировано, и Пуэрто-Рико в нарушение международного права было частично аннексировано в результате военного вторжения и оккупации.
He had recently been informed that dates had been proposed for the session following the conduct of extensive consultations by the secretariat of that body. Недавно ему было сообщено, что после проведения секретариатом обстоятельных консультаций с этим органом были предложены сроки проведения этой сессии.
In the United Kingdom those issues had been debated for over 20 years, and its current position had been reached after extensive public and parliamentary discussion. В Соединенном Королевстве эти вопросы обсуждаются вот уже более 20 лет; нынешнее решение по ним было принято после широких публичных и парламентских обсуждений.
Although it had been critical to the achievement of a compromise on the text, attempts to define it had finally been abandoned. Несмотря на то что достичь компромисса по тексту было крайне важно, от попыток дать определение этому термину в конечном счете отказались.
If there had been no such cases, he would be grateful for an explanation, since the Convention had been in force in Croatia since 1991. Если таких случаев не было, то он был бы признателен за разъяснение причин этого, поскольку Конвенция действует на территории Хорватии с 1991 года.
The system had been introduced three years ago, but the initial version had been considered burdensome and time-consuming to update. Система была внедрена три года тому назад, однако обновление информации с помощью первоначального варианта было громоздким и требовало больших затрат времени.
Free primary school education had been instituted in 2000 and a basic education programme that gave priority to girls had been implemented with the support of UNICEF. В 2000 году было введено бесплатное начальное образование, и при поддержке ЮНИСЕФ была осуществлена программа начального образования, отдающая приоритет девочкам.
During the 27 years of civil war, 7 million landmines had been laid and virtually no record had been maintained as to their whereabouts. За 27 лет гражданской войны в Анголе было установлено 7 млн. наземных мин, и при этом регистрация мест установки мин фактически не велась.