| As at January 1999 this had not been done. | По состоянию на январь 1999 года это еще не было сделано. |
| Equipment for the network has been delivered and will be installed soon. | Было доставлено оборудование, необходимое для функционирования сети, которое в ближайшее время будет установлено. |
| However, no curfew had been announced. | А между тем никаких объявлений о комендантском часе не было. |
| A training programme for 630 staff has been initiated, covering all three governorates. | Было начато осуществление программы профессиональной подготовки, которая рассчитана на 630 сотрудников и которой охватываются все три мухафазы. |
| Programmes like rural electrification are capital intensive and have not been implemented successfully in many developing countries. | Программы, подобно программе электрификации сельских районов, требуют крупных капиталовложений, и во многих развивающихся странах их осуществление не было успешным. |
| One of the issues that has been emphasized is accountability and transparency in public administration. | Одним из вопросов, которым было уделено особое внимание, стал вопрос о подотчетности и транспарентности в государственном управлении. |
| No new settlements had been established, however. | При этом, однако, не было создано каких-либо новых поселений. |
| It has been a difficult decade for these organizations. | Это было трудное десятилетие для организаций, работающих в области защиты прав человека. |
| The PRESIDENT said that no draft decision had been submitted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по этому вопро-су проекта решения представлено не было. |
| Cooperation with her Group had been fruitful, despite their frequently differing views. | Сотрудни-чество с группой государств, которую она пред-ставляет, было плодотворным, несмотря на частые расхождения во мнениях. |
| UNIDO's future had been secured. | Таким образом, дальнейшее существование ЮНИДО было обеспечено. |
| This provision has been repealed, and such children have become stateless. | Затем это положение было отменено, в результате чего такие дети стали лицами без гражданства. |
| Its meetings are confidential and as yet no official information has been released. | Он работает в условиях конфиденциальности; до сих пор никаких официальных сообщений о его работе не было. |
| A five-year plan setting priorities and strategies has just been announced. | Только что было объявлено о принятии пятилетнего плана, в котором устанавливаются приоритетные задачи и стратегии. |
| Nothing substantial has yet been settled or guaranteed. | Пока еще не было никакого существенного урегулирования или существенных гарантий. |
| Fisheries legislation has been strengthened to help achieve sustainability and effective management. | Было укреплено рыболовное законодательство с целью содействия обеспечению устойчивого и эффективного управления в этой области. |
| The allegations of ill-treatment have nevertheless not been independently, impartially and publicly investigated. | В отношении обвинения в жестоком обращении, тем не менее, не было проведено независимого, непредвзятого общественного расследования. |
| The examination concluded that there had been no ill-treatment during detention. | В результате обследования было сделано заключение об отсутствии признаков жестокого обращения в отношении подростка в период заключения. |
| That advice has now been received and is summarized below. | Такое заключение было получено, и оно в кратком виде излагается ниже. |
| The contents have, as appropriate, been incorporated in this report. | Содержащаяся в них информация, когда это было необходимо, была включена в настоящий доклад. |
| This applies even where no decision has been taken not to prosecute. | Это право распространяется и на те случаи, когда даже не было принято никакого решения относительно отказа в рассмотрении дела. |
| Fuller information had been requested from the competent ministries. | Компетентным министерствам было предложено представить более полную информацию по этому вопросу. |
| A ministry for displaced persons had been established. | Кроме того, было создано министерство по делам перемещенных лиц. |
| It has been tightened even further with increasingly extraterritorial implications. | Оно было даже ужесточено, что влечет за собой усиление экстерриториальных последствий. |
| Some previously closed cases had recently been reopened for further investigation. | Недавно было возобновлено производство по ряду ранее закрытых дел с целью проведения дополнительного расследования. |