The effective implementation of their right to vote in presidential elections, however, has been postponed for logistical reasons. |
Вместе с тем эффективное осуществление ими права голоса на президентских выборах было отложено по причинам материально-технического характера. |
This change was considered a benefit enhancement for Jordan local staff and has been directly accounted for in the statement of financial performance. |
Это изменение было сочтено как повышение размера выплат для местного персонала в Иордании и было отражено непосредственно в ведомости финансовых результатов. |
The technical assessment, including drawings, technical specifications and quantities, has been completed in anticipation of the next phase. |
В ожидании следующего этапа было подготовлено техническое обоснование, включая чертежи, технические спецификации и количественные объемы. |
Also, no fund has been established to enable such payment. |
Кроме того, не было создано фонда, позволяющего производить такие выплаты. |
However, owing to the prevailing security situation, travel within the Mission area had been curtailed. |
Однако по причине сохраняющейся ситуации в сфере обеспечения безопасности число официальных поездок в районе Миссии было сокращено. |
(b) The second set is that made with the replacement pollution control device which has been aged by the procedures detailed below. |
Ь) второй цикл выполняется с использованием сменного устройства ограничения выбросов, которое было подвергнуто процедуре старения, изложенной ниже. |
To avoid such confusion it has been recommended to establish a list of acronyms. |
Для недопущения подобной путаницы было рекомендовано создать перечень акронимов. |
So far, no reaction from either side had been received. |
На данный момент ни от одной из сторон ответа получено не было. |
The number of Committee and Accreditation Panel meetings has also been reduced respectively. |
Число совещаний комитетов и Группы по аккредитации было также сокращено соответствующим образом. |
The Advisory Committee notes that the report was postponed and has now been submitted to the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что представление доклада было отложено и что он был представлен сейчас, на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Many reforms had been launched since 2008 - but they needed to be completed. |
После 2008 года много реформ было инициировано, и их необходимо завершить. |
Solar power equipment has been deployed to deep field locations in UNAMID. |
Оборудование, работающее от солнечной энергии, было установлено в удаленных пунктах базирования ЮНАМИД. |
Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. |
Пострадавшим было предоставлено симптоматическое лечение, а нескольким пациентам потребовался интенсивный уход. |
A comprehensive finance manual has been developed and was released in November 2012. |
Всеобъемлющее финансовое руководство было подготовлено и обнародовано в ноябре 2012 года. |
Owing to the reprioritization of resources, this output was not implemented and has been terminated. |
В результате изменения приоритетов в расходовании ресурсов осуществление этого мероприятия было прекращено. |
The implementation of the action plan has been initiated in the biennium 2012-2013. |
Осуществление указанного плана действий было начато в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
As at 3 July 2013, the job opening had not been issued. |
По состоянию на З июля 2013 года объявление о вакансии не было опубликовано. |
There had been no unauthorized entries into the United Nations system through the enterprise resource planning system. |
Случаев несанкционированного проникновения в систему Организации Объединенных Наций через систему общеорганизационного планирования ресурсов не было. |
In addition to the four options previously considered, the search has been broadened to include six additional options. |
В дополнение к четырем вариантам, рассмотренным ранее, в поле зрения было включено еще шесть вариантов. |
As at 15 April 2013,156 structures had been demolished in 2013, displacing 309 people. |
По состоянию на 15 апреля 2013 года в 2013 году было снесено 156 строений и перемещено 309 человек. |
This take-up is to be welcomed considering that the use of a common budgetary framework has hitherto been optional. |
Учитывая то, что до сегодняшнего дня использование общих бюджетных рамок было необязательным, такую инициативу следует приветствовать. |
System providers had been requested to provide updated information to the ICG executive secretariat. |
Поставщикам систем было предложено предоставить исполнительному секретариату МКГ обновленную информацию. |
In terms of domestic and cross-border security, calm had been established in some conflict zones. |
В плане внутренней и трансграничной безопасности было отмечено, что обстановка в некоторых зонах конфликта стабилизировалась. |
No interaction was carried out with Abyei Area Administration officials, as that institution had not been established. |
Не было установлено контактов с должностными лицами администрации района Абьей, поскольку эта структура еще не была создана. |
In other places the force has been performing to the satisfaction of the local population. |
В других точках местное население было довольно тем, как данная структура выполняет свои функции. |