This area has been identified as problematic by external evaluators and has been recognized as a corporate priority for remedial action. |
В ходе проведения внешней оценки эта область была признана проблематичной, и было указано, что организации следует уделить первоочередное внимание принятию мер по исправлению положения. |
In 2002, several new proposals had been presented to UNIDO, three of which had been selected for development. |
В 2002 году на рассмотрение ЮНИДО было представлено несколько новых предложений, три из которых было отобрано для доработки. |
Third, it had been suggested that some of the concerns that had been raised during the negotiations be captured in an accompanying resolution. |
В-третьих, было предложено отразить некоторые вопросы, поднятые в ходе переговоров, в прилагаемой резолюции. |
No alternative report had been presented at the current session, but such reports had been submitted to the other human rights bodies. |
На текущей сессии не было представлено никакого альтернативного доклада, однако такие доклады представлялись в других органах по правам человека. |
A Regional Labour Directorate had been established in late 2008 in western Paraguay, where there had been complaints of cases of forced indigenous labour. |
В конце 2008 года было создано Региональное управление по вопросам труда в западных районах Парагвая, где, как утверждалось в жалобах, в отношении коренного населения применяется принудительный труд. |
Arrest warrants had been issued for a further three persons and a reward had been offered for information leading to their capture. |
Ордер на арест был выдан в отношении еще трех человек, и было объявлено о денежном вознаграждении за информацию, которая может привести к их задержанию. |
Given that the time to evaluate the effectiveness of the interim joint services has been limited, it has not been possible to set out conclusively lessons learned. |
Учитывая, что время для оценки эффективности временных совместных служб было ограничено, исчерпывающе изложить извлеченные уроки представляется невозможным. |
They expressed concern over those that had not yet been implemented fully, particularly the delays in preparations for general elections, which had been postponed to April 2010. |
Они выразили обеспокоенность в отношении тех аспектов Соглашения, которые еще не выполнены в полном объеме, особенно в связи с задержками в подготовке к всеобщим выборам, проведение которых было отложено до апреля 2010 года. |
Since Beijing Plus 10, it has generally been agreed that the Beijing Platform for Action has been left behind with more attention being given to the Millennium Development Goals. |
За время, прошедшее после конференции «Пекин плюс 10», было достигнуто общее понимание того, что осуществление Пекинской платформы действий идет с задержкой и больше внимания уделяется Целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There had been an incident in 1995 in Danilovgrad when an entire Roma settlement had been evicted, but Montenegro had compensated the families involved. |
В 1995 году в Даниловграде произошёл инцидент, когда было выселено целое поселение рома, но правительство обеспечило компенсацию пострадавшим семьям. |
So far, however, there had been no cases in which foreigners in such situations had been forcibly expelled. |
Однако до сих пор не было ни одного случая, когда бы иностранцы, находившиеся в таком положении, были высланы из страны принудительно. |
The software has been installed, the server has been configured and the migration of the judicial records data set has commenced with the closed cases. |
Это программное обеспечение было установлено, сервер отконфигурирован, и перевод данных о судебных отсчетах начался с завершенных дел. |
This being a fundamental principle of state policy, it has been translated in various policies and programmes and has been implemented by legislation. |
Оно является фундаментальным принципом государственной политики, было введено в различные направления политики и программы и осуществлено законодательно. |
This output has been achieved as training has been provided to social services social workers in the field |
Это мероприятие было проведено посредством обеспечения подготовки социальных работников, предоставляющих социальные услуги на местах |
In 2010, more than 9 million arrivals had been recorded at airports and 28,000 border worker passes had been issued. |
В 2010 году было зарегистрировано более 9 млн. въездов в страну по воздушным путям и выдано 28000 приграничных разрешений на работу. |
In two cases where the offence had not been established, legislation had been drafted or introduced to implement the article. |
В двух случаях, когда данное деяние не было признано преступным, было разработано или введено в действие законодательство, направленное на обеспечение соблюдения этой статьи. |
Over 50 recruitment actions had been completed since September 2010, but the total number of vacancies had been reduced by only 25 per cent. |
С сентября 2010 года было проведено более 50 мероприятий по набору персонала, однако общее количество вакансий было сокращено лишь на 25 процентов. |
It was also recalled that the budget of the Authority had been reduced and that the scale of contributions had been reviewed. |
Было упомянуто, что бюджет Органа сократился, а шкала взносов пересмотрена. |
That has been going on since the 1950s, a time when nuclear weapons had not even been developed in China or other nuclear States. |
И это продолжается с 50-х годов прошлого столетия, с тех пор когда ядерное оружие еще не было создано в Китае и в других сегодняшних ядерных государствах. |
It would be interesting to know what the charges had been, whether they had included torture and which laws had been invoked. |
Было бы интересно узнать, в чем заключались обвинения, включали ли они применение пыток, и какие были приведены законы. |
It would be interesting to know how many cases the authorities had been informed of in that way and what measures had subsequently been taken. |
Было бы интересно узнать, сколько таких случаев было доведено до сведения властей подобным образом, и какие впоследствии были приняты меры. |
She asked whether an investigation had been conducted into the couple's allegations that the miscarriage had been due to torture and ill-treatment. |
Она хотела бы знать, было ли проведено расследование утверждений этой четы о том, что выкидыш был вызван применением пыток и жестоким обращением. |
She had been serving a sentence for an offence without political overtones, which had been the object of a fair trial. |
Она отбывала наказание за правонарушение, не имевшее какой-либо политической подоплеки, по которому было проведено справедливое судебное разбирательство. |
Comments from several international organizations had also been examined, and a meeting had been held with the United Nations Legal Counsel and the legal advisers of specialized agencies. |
Были также рассмотрены комментарии от нескольких международных организаций, и было проведено совещание с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций и советниками по правовым вопросам специализированных учреждений. |
In its follow-up response Sierra Leone indicated that six persons had been released and that the right to appeal from courts martial had been reinstated. |
В последующем ответе Сьерра-Леоне сообщилось, что шесть человек были освобождены и что право на обжалование решений военных судов было восстановлено. |