The course had originally been scheduled for December 2004 but the final date had not yet been set. |
Проведение курса было первоначально запланировано на декабрь 2004 года, однако окончательный срок еще не установлен. |
Moreover, there had never been a readjustment of prices which had not been immediately carried out by the whole group of manufacturers. |
Кроме того, не было зарегистрировано ни одного пересмотра цен, который не был бы незамедлительно реализован всей группой производителей. |
Only 10 public meetings and 11 demonstrations had been prohibited, 9 of which had subsequently been authorized after the organizers had revised their request. |
Было запрещено всего лишь 10 публичных собраний и 11 демонстраций, девять из которых были впоследствии санкционированы - после того, как их организаторы пересмотрели свои просьбы. |
African-Americans had been affected disproportionately by that situation, and he asked what measures had been taken to prevent its recurrence in future elections. |
Такой ситуацией было затронуто диспропорционально большое число афроамериканцев, и он спрашивает, какие меры были приняты для того, чтобы не допустить ее повторения в будущих выборах. |
Their members had been brought to justice and assets had been confiscated. |
Их члены предстали перед судом, а их имущество было конфисковано. |
An initial step in this direction has been taken in the Oriental region, where the first Regional Health Directorate has been established. |
Первый эксперимент был проведен в восточном районе, в котором было создано первое в стране региональное управление здравоохранения. |
Two sentences had already been handed down under that decree, and a number of actions had been brought against private entities. |
Уже были вынесены два приговора в соответствии с этим Указом, и было возбуждено несколько дел против частных компаний. |
There had been 15 cases in 2005, of which 12 had been resolved and 3 were pending. |
В 2005 году на его рассмотрение было передано 15 таких дел, по 12 из которых были приняты постановления, а 3 ждут рассмотрения. |
This situation has been rectified and the recruitment process has now been moved to Dili. |
Это положение было исправлено, и процесс набора кадров переместился сейчас в Дили. |
But that case had also been covered by the Amnesty Act and had been shelved. |
Но это дело тоже подпадало по Закон об амнистии и было отложено в сторону. |
Although it has been rejected by scholars, it has been an influential alternative explanation of the Slovenian ethnogenesis. |
Хотя это было отклонено учеными, эта теория была влиятельной и являлась альтернативным объяснением словенского этногенеза. |
As has been said, every effort has been made to ensure that Incoterms reflect the most common commercial practice. |
Как уже было сказано, были предприняты все усилия, чтобы термины Инкотермс отражали наиболее распространенную коммерческую практику. |
BSkyB's analogue service has now been discontinued, with all customers having been migrated to Sky Digital. |
Позже обслуживание BSkyB было прекращено, и все клиенты перенесены Sky Digital. |
In response, Lovato stated There has been so much positive feedback, it's been so incredible. |
В ответ на реакцию знаменитостей, Lovato заявила «имелось так много положительной обратной связи, это было настолько невероятно. |
Other human rights organisations criticised the way that the attack had been continued after the train had been struck by the first strike. |
Другие правозащитные организации критиковали то обстоятельство, что нападение было продолжено после того, как поезд был поражён первым ударом. |
According to the Matangi Tonga newspaper, twenty-six arrests had been made and the number of deaths had been revised down to six. |
По данным газеты Матанги Тонга, были произведены 26 арестов, а число смертей было пересмотрено до 6. |
He asked whether such a study had actually been conducted and what the results had been. |
Выступающий спрашивает, было ли на самом деле проведено такое расследование и каковы его результаты. |
No access to a lawyer had been granted, and there had been allegations of ill-treatment. |
Им не было предоставлено право обратиться за помощью к адвокату, и имеются сведения о ненадлежащем обращении с ними. |
Habitual abuse had been criminalized, and specific commitments had been established in public policies on education, public safety and media participation. |
Ставшее обычным насилие было криминализировано, и установлены конкретные обязанности при проведении государственной политики в области образования, обеспечения общественной безопасности и участия средств массовой информации. |
Pursuant to the Beijing Platform for Action, a broad analytical survey had been carried out and the results had been publicized. |
В русле Пекинской платформы действий было проведено широкое аналитическое обследование с дальнейшим опубликованием полученных результатов. |
It's been almost ten years since I've been on television. |
Это было почти десять лет тому назад как я был на телевидении. |
There has been no response to the disappearance, and not one person has been held accountable. |
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. |
I've been part of a social movement that has been working on ending violence against women and children. |
Я принимала участие в социальном движении, целью которого было положить конец насилию над женщинами и детьми. |
There has not yet been an operating system or a technology that hasn't been hacked. |
Не было ещё такой операционной системы или технологии, которую бы не взломали. |
It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. |
В прошлом веке было совершено шесть попыток и ровно одна была успешной. |