Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
During the second Intifada, 3,000 homes in the occupied territories had been destroyed and a further 12,000 had been severely damaged. Так, во время второй интифады на оккупированной территории было разрушено 3000 домов и еще 12000 домов было серьезно повреждено.
To our knowledge, there has been no instance of a United Nations peacekeeping force having been accused of committing an egregious crime. Насколько нам известно, не было ни одно случая, чтобы силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обвинялись в совершении вопиющих преступлений.
It was clarified that this had been discussed before and that the current solution had been chosen for practical reasons. Было пояснено, что этот вопрос уже обсуждался и что нынешнее решение было принято исходя из практических соображений.
No proper application has been made for refugee status and therefore no application has been granted. Не было принято надлежащего заявления относительно предоставления статуса беженца, и по это причине такие заявления не рассматривались.
The Advisory Committee had been informed that some $10 million had been included in the budgets of three missions for the conversion of international staff. Консультативный комитет был информирован, что для преобразования должностей международных сотрудников в бюджетах трех миссий было предусмотрено порядка 10 млн. долл. США.
It was further recalled that draft paragraphs 1 and 2 had been redrafted, as their previous formulation had been felt to be unclear. Далее было напомнено о том, что текст проекта пунктов 1 и 2 был изменен, поскольку использовавшиеся в них ранее формулировки были сочтены неясными.
The Government of Hungary reported that there had been no seizures of amineptine in that country and that no clandestine laboratories manufacturing the substance had been discovered. Правительство Венгрии сообщило, что в этой стране не производилось изъятий аминептина и что не было обнаружено каких-либо подпольных лабораторий по изготовлению этого вещества.
The reports indicated that retroviral treatment for pregnant women with AIDS had been approved by the Council of Ministers but had not yet been put into effect. В докладах говорится о том, что применение ретровирусного лечения беременных женщин, зараженных СПИДом, было одобрено Советом министров страны, но еще не реализовано на практике.
However, that provision had been suspended under the Order on Special Measures during the State of Emergency, which had since been ruled unconstitutional. Вместе с тем действие этих положений было временно приостановлено постановлением о специальных мерах во время чрезвычайного положения, которые впоследствии были признаны неконституционными.
The lieutenant had been demoted as punishment, but apparently he had neither been charged nor brought to justice. Этот лейтенант в порядке наказания был понижен в звании, но ему, как представляется, не было предъявлено обвинения и он не был привлечен к уголовной ответственности.
The NLD has been allowed to resume some of its political activities, but other than its headquarters its offices have not been allowed to reopen. НЛД позволили частично возобновить свою политическую деятельность, однако вновь открыть было разрешено лишь центральную штаб-квартиру.
Notes: The information has been recompiled by OIOS from original appeal files (one case has not been included in the analysis). Примечания: Информация взята УСВН из самих файлов по апелляциям (одно дело не было включено в анализ).
This group was arrested in 2000 for holding British troops hostage but have not been brought to trial, despite having been indicted by a local court. Они были арестованы в 2000 году по обвинению в удержании в заложниках британских военнослужащих, но, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение местным судом, судебное разбирательство так и не состоялось.
As a result of the civil war, slavery, that most horrendous manifestation of racism, had been abolished, but racism itself had not been eliminated. В результате гражданской войны рабство, являющееся наиболее ужасающим проявлением расизма, было упразднено, однако сам расизм не был ликвидирован.
Deforestation around urban areas has been particularly severe and has been partially caused by the collection of wood and non-wood forest products for fuel and other uses. Обезлесение вокруг городских районов, принявшее особенно серьезный характер, было отчасти обусловлено сбором древесины и недревесной лесной продукции для отопления и других целей.
In 14 cases, denial of access to a discothèque had been the subject of the complaints and there had been no conviction at all. В 14 случаях предметом жалоб стал отказ в доступе на дискотеку, и тут вообще не было никакого осуждения.
It was recognized that ODA resources have not always been targeted at the poorer countries but have often been driven by geopolitical considerations. Было признано, что выделяемые по линии ОПР ресурсы не всегда попадали в беднейшие страны, а часто распределялись исходя из геополитических соображений.
Hundreds of cases had been investigated and many had already been brought before the courts for trial. В настоящее время расследуются сотни соответствующих дел, и большое число таких дел было передано в суд.
A training centre for anti-money-laundering activities had been launched, and many activities had been developed in cooperation with the private sector. Был создан учебный центр по борьбе с отмыванием денег, и в сотрудничестве с частным сектором было разработано большое число мероприятий.
That project had been followed by a national programme for improving living conditions, which had been launched in 1999 and funded by Norway and UNDP. В то время ПРООН помогло Министерству составить карту бедности в Ливане, за чем последовала выработка национальной программы улучшения условий жизни, осуществление которой было начато в 1999 году при финансовой поддержке Норвегии и ПРООН.
However, it has been determined that no application for Guatemalan citizenship has been made in the name of any of the listed individuals. Было установлено, что никто из лиц, указанных в перечне, не обращался с просьбой о предоставлении гражданства Гватемалы.
Since 1999, there had been a total of 336 complaints, 25 per cent of which had been found to be unsubstantiated. С 1999 года было подано 336 жалоб, из которых 25% оказались необоснованными.
In 2003 there had been only one case of refoulement, involving an Indian citizen whose application for asylum had been rejected. В 2003 году имел место всего лишь один случай выдворения, затронувший гражданина Индии, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено.
A consultative council had been established, involving experts from different sectors, and several court decisions had been issued making direct reference to the Aarhus Convention. Был учрежден консультативный совет, включающий в себя экспертов различных уровней, а также было принято несколько судебных решений, в которых содержалась прямая ссылка на Орхусскую конвенцию.
There has been a reduction in recreational activities, which has partly been compensated for by an increase in daytime activities. Имело место сокращение деятельности по организации досуга, которое отчасти было компенсировано за счет увеличения числа мероприятий, проводимых в дневное время.