| Over 300 such multilateral agreements had been adopted and they often anticipated amendments to the ADR or tested specific transport conditions. | Было заключено более 300 таких многосторонних соглашений, и зачастую они предполагают внесение поправок в ДОПОГ или используются для апробирования конкретных условий перевозки. |
| A multilateral agreement (M247) has been signed in 2011 in accordance with this periodic inspection method. | В 2011 году было подписано многостороннее соглашение (М247), основанное на этом методе периодической проверки. |
| The Safety Committee noted that no new depositary notifications had been filed and that the number of Contracting Parties thus remained at 17. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что никаких новых документов о присоединении не было сдано на хранение и что поэтому число Договаривающихся сторон по-прежнему составляет 17. |
| Also the impact of such devices, foldable or not, on intermodal transport had not yet been analysed. | Не было также проанализировано и воздействие подобных устройств, будь то складывающихся или нет, на интермодальные перевозки. |
| In Revisions 7, 8 and 9, it has been incorrectly repeated in paragraph 2.7.3.1. | В пересмотрах 7, 8 и 9 оно было ошибочно повторено в пункте 2.7.3.1. |
| Due to lack of consensus, this proposal had been withdrawn at that time. | Из-за отсутствия консенсуса тогда это предложение было снято с рассмотрения. |
| One key aspect of this is ambient temperature which has been shown to significantly impact range and efficiency of electrified vehicles. | Одним из ключевых аспектов в этом отношении является температура окружающего воздуха, которая, как было продемонстрировано, существенно влияет на дальность пробега и эффективность электромобилей. |
| No specific wording has been submitted for consideration. | Никакой конкретной формулировки для рассмотрения представлено не было. |
| Due to lack of time, the Committee has not been in a position to discuss the issue since. | С тех пор из-за нехватки времени у Комитета не было возможности обсудить данный вопрос. |
| The construction of two ammunition storage facilities has been completed. | Строительство двух складов хранения боеприпасов было завершено. |
| The shortfall has been funded from reserves. | Это превышение было профинансировано из резервов. |
| Missions had been reminded to step up the process of physical verification and to review and reconcile discrepancies in the records. | Миссиям было направлено напоминание о необходимости активизировать процесс инвентаризации и провести анализ и выверку расхождений между учетными данными. |
| In this case, the total time taken for technical evaluation had been 339 days. | В этом случае на техническую оценку было затрачено в общей сложности 339 дней. |
| However, there had been no corresponding increase in the value of the performance bond. | При этом, однако, не было обеспечено соответствующего увеличения суммы гарантийного залога. |
| It is determined that the driver had not been wearing a seat belt. | Было установлено, что водитель не был пристегнут ремнем безопасности. |
| When considered appropriate, simplified wording has been used so as to remain in the context of the Convention. | Когда это было сочтено целесообразным, использовались упрощенные формулировки, с тем чтобы не выходить за рамки контекста Конвенции. |
| No comments had been submitted on that exercise, aside from a position statement by the Austrian representative. | Кроме заявления о позиции, переданного представителем Австрии, никаких комментарий по поводу данной проведенной работы получено не было. |
| It was noted that within the UNECE progress had been made on the improvement of diesel engines and the reduction of emissions. | Было отмечено, что в ЕЭК ООН был достигнут прогресс в деле усовершенствования дизельных двигателей и снижения выбросов. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the guidelines had been prepared and were pending clearance and approval. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что руководящие указания были подготовлены и теперь должны быть рассмотрены и утверждены. |
| Hence, it was not possible to ascertain from the status reports whether those projects had been delayed. | Таким образом, с помощью этих отчетов не было возможности установить, задерживается осуществление проектов или нет. |
| The latest extension had been until 30 December 2014. | Последнее продление было до 30 декабря 2014 года. |
| In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. | Из протокола заседания Комитета явствует, что гарантийное обязательство было действительно возвращено поставщику в мае 2013 года. |
| At the Regional Service Centre, only a brief session had been held with technical operations staff in June 2014. | В июне 2014 года в Региональном центре обслуживания было проведено единственное короткое заседание с участием техсостава. |
| At the time of audit, the precise timing of security testing had not been finalized. | На момент проведения ревизии точное время проверки систем безопасности еще не было окончательно определено. |
| The Committee also notes that no indication has been provided as to the responsibilities and workload of those posts. | Комитет также отмечает, что не было предоставлено никакой информации о функциях и объеме работы, предусматриваемых на этих должностях. |