Several participants in this workshop had been sponsored through that project. |
В рамках этого проекта было профинансировано несколько участников данного семинара. |
No new multi-year payment plans had been submitted. |
Новых многолетних планов выплат представлено не было. |
The Committee noted that no further action was required as Swaziland had made the minimum payment and its voting rights had been restored. |
Комитет отметил, что необходимости предпринимать какие-либо дальнейшие действия нет, поскольку Свазиленд произвел минимальный платеж и его право на участие в голосовании было восстановлено. |
In addition, the procurement of goods and services on external and open markets has been more expensive. |
Кроме того, закупать товары и услуги на внешних и открытых рынках было дороже. |
Despite an appeal for information by the police, no one has been charged with the crime. |
Несмотря на обращение полиции к гражданам с призывом о предоставлении информации, обвинение в совершении преступления никому не было предъявлено. |
Four million dollars had been spent on the lump-sum payments, resulting in the separation of approximately 4,000 military personnel. |
На паушальные выплаты было израсходовано четыре миллиона долларов, что позволило уйти в отставку около 4000 военнослужащим. |
The strategy should establish a coherent approach to reconciliation activities that has been missing. |
Стратегия должна установить согласованный подход к деятельности по примирению, которого раньше не было. |
Efforts are currently under way to develop the strategy, which should establish the coherent approach that has been missing. |
В настоящее время прилагаются усилия для разработки этой стратегии, которая должна наметить согласованный подход, которого раньше не было. |
The Working Group has been given 24 months to carry out its mandate. |
На выполнение этой задачи Рабочей группе было отведено 24 месяца. |
Of the funding disbursed by bilateral donors from their recovery pledges only 6 per cent has been channelled through Haitian country systems as budget support. |
Лишь 6 процентов от объема финансовых средств, выделенных двусторонними донорами по линии объявленных взносов на цели восстановления, было направлено через государственные системы Гаити в качестве бюджетной поддержки. |
A government has been formed in Republika Srpska, but not yet in the Federation or at State level. |
Правительство было сформировано в Республике Сербской, а в Федерации и на общегосударственном уровне - еще нет. |
Investigations were discontinued due to lacking prospect of conviction, as no specific attack had been launched against the Danish ship. |
Следствие было прекращено в виду отсутствия перспектив осуждения, поскольку на указанное датское судно не было совершено конкретного нападения. |
According to the Higher Judicial Council, by the end of December, more than 842 people had been detained. |
По данным Высшего судебного совета, к концу декабря было задержано более 842 человек. |
In previous reports of the Group of Experts it has been noted that millions of dollars were unaccounted for in the Government's budget. |
В предыдущих докладах Группы экспертов было показано, что в государственном бюджете оказались неучтенными миллионы долларов. |
Much has been achieved to enhance peace, promote economic recovery and social advancement and strengthen regional cooperation under the leadership of President Johnson Sirleaf. |
Под руководством президента Джонсон-Серлиф было сделано очень много для укрепления мира, стимулирования экономического подъема и социального развития и активизации регионального сотрудничества. |
The body had been dumped on the farm road between the villages of Tulaysiyah and Mu'ah, near Harbinafsih. |
Тело было брошено на проселочной дороге между деревнями Тулайсия и Муа вблизи Харбинафсиха. |
As a result of that response, no proposals had been made. |
С учетом такого ответа никаких предложений сделано не было. |
His delegation was concerned at recent IMF reports that public revenue management had been disrupted prior to the municipal elections. |
У делегации страны оратора вызывают обеспокоенность поступающие из МВФ сообщения о том, что перед муниципальными выборами было нарушено управление государственными доходами. |
But there has been no tangible progress towards a permanent ceasefire and long-term solution as called for in resolution 1701 (2006). |
Однако ощутимого прогресса в обеспечении постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования, к чему призывает резолюция 1701 (2006), достигнуто не было. |
In the town of Atman, a 350-kg high-explosive device that had been placed in an agricultural vehicle was defused. |
В городе Атман было обезврежено 350-килограммовое осколочно-фугасное взрывное устройство, установленное в сельскохозяйственном автотранспортном средстве. |
A representative of Thailand suggested that not enough had been done on EE in the transport sector under the EE21 Programme. |
Представитель Таиланда высказал мысль о том, что в рамках Программы ЭЭ-21 не было проведено достаточной работы по теме Э-Э в транспортном секторе. |
The delegation of Armenia made clear that its statement was not the presentation to the Committee that it had been invited to make. |
Делегация Армении уточнила, что ее заявление не является выступлением перед Комитетом, которое ей было предложено сделать. |
This impression has been corrected by the Committee as set out in the present findings. |
Это впечатление было исправлено Комитетом, как об этом свидетельствуют настоящие выводы. |
No funding had yet been identified for the possible pilot transboundary EIA between Kyrgyzstan and Kazakhstan. |
Пока еще не было изыскано финансирование для возможного пилотного проекта по трансграничной ОВОС между Кыргызстаном и Казахстаном. |
The communication had been submitted by the Moray Feu Traffic Subcommittee. |
Это сообщение было представлено подкомитетом по вопросам дорожного движения района Морэй-Фью. |