Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Mr. KJAERUM said that the Committee had been informed of cases where refugees who had submitted applications within the necessary deadline had not been granted citizenship. Г-н КЬЕРУМ говорит, что Комитету сообщали о случаях, когда беженцам, подавшим ходатайства в установленные сроки, гражданство предоставлено не было.
With the help of international organizations, many humanitarian challenges had been resolved; recently, however, assistance for refugees and displaced persons had been drastically reduced. Благодаря помощи международных организаций большинство гуманитарных проблем было решено, однако в последнее время объем помощи беженцам и перемещенным лицам резко сократился.
In 2001, the mandate and powers of the Office had been strengthened and it had been renamed the Office for Equal Opportunities. В 2001 году мандат и полномочия этого Управления были укреплены и оно было переименовано в Управление по вопросам равных возможностей.
Over the preceding six months, more than 6,000 applications had been screened and hundreds of interviews had been conducted. На протяжении прошедших шести месяцев было рассмотрено свыше 6000 заявлений, а также проведены сотни бесед.
Belarusian nationality had been created in 1991, when the first law on nationality had been adopted. Начало существованию белорусского гражданства было положено в 1991 году с принятием первого закона о гражданстве.
He would like to know whether that solution had been considered and, if so, why it had been rejected. Г-н Бойд хотел бы знать, предусматривалось ли такое решение, и если да, то почему оно было отклонено.
Several highway projects had also been developed in recent years, and work had been carried out on oil pipelines, ports and the international airport. В последние годы также было разработано несколько проектов, касающихся автомагистралей, и проведена соответствующая работа в отношении нефтепроводов, портов и международных аэропортов.
The ceasefire agreement that had been signed in 1991 and was supposed to have paved the way to a referendum had not been implemented. Соглашение о прекращении огня, подписанное в 1991 году и, как предполагалось, открывавшее путь к проведению референдума, не было осуществлено.
The establishment of transitional institutions has been delayed because there has been no ceasefire, and people are hoping for peace and security above all else. Создание временных институтов было отложено, поскольку нет режима прекращения огня, но народ надеется сейчас прежде всего на установление мира и обеспечение безопасности.
It would also be interesting to know who had been involved in the preparation of the report and if input from non-governmental organizations had been requested. Было бы также интересно узнать, кто принимал участие в подготовке доклада и испрашивался ли вклад по линии неправительственных организаций.
It had been adopted in 2002 by legislative order but had subsequently been withdrawn because of reservations expressed by the National Assembly. Решение о пересмотре было принято в законодательном порядке в 2002 году, однако впоследствии было отменено из-за оговорок, высказанных Национальным собранием.
However, that programme and the entire process of democratization had been seriously undermined by the war of aggression that the country had been grappling with since 1998. Однако осуществление этой программы и всего процесса демократизации было серьезным образом подорвано из-за агрессии, отражением которой страна занимается с 1998 года.
In 2000, 1,230 abducted women and children had been identified in a preliminary fashion, although their situation had not been fully verified. В 2000 году в предварительном порядке было выявлено 1230 похищенных женщин и детей, хотя в полной мере проконтролировать их положение не удалось.
Thus far, 75 cases had been investigated and sentences had been handed down in 2 cases. Вплоть до настоящего времени было расследовано 75 дел, и в 2 делах были вынесены приговоры.
Although there had always been general allegations of racial discrimination by Government, no specific case had ever been filed. Несмотря на постоянно звучавшие в адрес правительства обвинения в совершении актов расовой дискриминации, на практике не было подано ни одного конкретного иска.
The case has been appealed to the Supreme Court, but a judgement had not yet been rendered at the time of the compilation of this report. Это решение было обжаловано в Верховном суде, который на момент подготовки настоящего доклада еще не вынес по нему своего решения.
It had not been approved immediately because other laws had been given precedence, but he did not foresee any obstacles to its adoption. Он не был принят сразу, поскольку приоритетное внимание было уделено другим законам, однако выступающий не видит никаких препятствий для его принятия.
The legal action in question had been brought by two officials of the Public Prosecutor's Office who considered that their rights had been violated. Соответствующее судебное дело было возбуждено двумя должностными лицами государственного обвинения, которые считают, что были нарушены их права.
To date, 38 detainees had been designated no longer enemy combatants and had been or were being released as a result of information witnesses had provided to the Tribunals. До настоящего времени в результате информации, предоставленной свидетелями трибунала, в отношении 38 задержанных было принято решение о том, что они больше не являются вражескими комбатантами, и они были освобождены либо находятся в процессе освобождения.
To that end, 50 per cent of posts had been cut and several field offices had been established in addition to the headquarters in Banja Luka. Для этого было сокращено 50% постов и создано несколько полевых отделений в добавление к главной штаб-квартире в городе Баня-Лука.
This safeguards provision has never been invoked to date and thus its effectiveness has never been put to the test. Это положение о гарантиях пока не было востребовано и поэтому его эффективность никогда не проверялась.
Of those six, one case had been submitted for investigation; in the other five cases, no credible evidence of retaliation had been found. Из этих шести одно дело было передано для расследования; в других пяти случаях никаких реальных доказательств принятия ответных мер установлено не было.
It has been suggested that although women have increasingly assumed traditional leadership roles since western contact, the political power of these leaders has been greatly reduced. Было высказано предположение, что хотя женщины все чаще захватывают традиционное лидерство после контактов с Западом, политическое влияние этих лидеров значительно уменьшилось.
There had been an intense debate on the principles that should govern the new Labour Code and the political decision had been made to achieve maximum liberalization. Было проведено массовое обсуждение принципов, которые должны быть включены в новый Трудовой кодекс, и было принято политическое решение обеспечить максимальную либерализацию.
Although, according to ECLAC, there had been a further increase in 2002, that had been during a period of economic and civil strife. По данным ЭКЛАК в 2002 году было отмечено дальнейшее увеличение этого показателя, однако оно пришлось на период экономических и социальных потрясений.