While this was acknowledged, no response has yet been received. |
Хотя факт получения письма был подтвержден, ответа пока получено не было. |
No further information has been received on the matter. |
Дальнейшей информации по этому вопросу получено не было. |
As had been suggested, it would be useful to look at the linkages among sanctions regimes. |
Как предлагалось, было бы полезно изучить связь между режимами санкций. |
Fourth, industrial development must not lead to environmental degradation, as had previously been the case. |
В-четвертых, промышленное развитие не должно вести к деградации окружающей среды, как это было раньше. |
It was observed that its final roll-out schedule had been extended to 2014. |
Было отмечено, что сроки его окончательного ввода в действие были продлены до 2014 года. |
The number of Managing Directors has been reduced to two as a result of restructuring. |
В результате реструктуризации число директоров-управляющих было сокращено до двух. |
Stakeholder engagement has been identified as an important element for the relevance, effectiveness, credibility and overall success of the Platform. |
Привлечение заинтересованных субъектов было признано важным элементом обеспечения актуальности, эффективности, авторитетности и общего успеха Платформы. |
No further indication has been given as to which countries are to be covered. |
Никаких дальнейших указаний о том, на какие страны будет распространяться эта деятельность, предоставлено не было. |
It should be noted that a technical support unit has been established for this task force at the National Institute of Ecology, Republic of Korea. |
Следует отметить, что в Национальном институте экологии Республики Корея для этой целевой группы было создано подразделение технической поддержки. |
Only one submission has been received in response to these requests. |
В ответ на эти просьбы было получено только одно представление. |
That had been clearly stated during the HFC management workshop. |
Об этом было четко указано в ходе семинара-практикума по регулированию ГФУ. |
Within those countries (Canada and USA in particular) continued use based on regulatory controls has been supported in recent regulatory decisions. |
В этих странах (в частности, в Канаде и США) дальнейшее использование при условии соблюдения мер регулирования было разрешено недавними нормативными решениями. |
PCP has been identified as an important alternative for this use, should creosote become unavailable. |
Было установлено, что ПХФ является значимой альтернативой для данного вида применения при отсутствии креозота. |
Detailed information has not been provided on how geographic climatic considerations affect the relative longevity of concrete and wood poles. |
Не было представлено подробной информации о том, каким образом географические и климатические факторы влияют на относительную долговечность бетонных и деревянных столбов. |
It is expected that this individual has been nominated by the party in accordance with article 17, paragraph 4, of the Convention. |
Предполагается, что это лицо было назначено Стороной в соответствии с пунктом 4 статьи 17 Конвенции. |
The guidance has been used in submitting proposals for funding under the fifth replenishment. |
Это указание было использовано при представлении предложений о финансировании в рамках пятого пополнения. |
This decision has since been endorsed at several regional summits. |
С тех пор это решение было одобрено на нескольких региональных саммитах. |
There has been no case registered in this regard. |
Ни одного подобного случая зафиксировано не было. |
There has been a reassuringly strong response to questions in the survey regarding the health sector. |
Число ответов на вопросы обследования, касающиеся сектора здравоохранения, было обнадеживающе высоким. |
The latter had been successfully implemented in Brazil, although it was not yet clear whether the improvements would be sustainable. |
Последнее было с успехом реализовано в Бразилии, хотя еще непонятно, удастся ли такие сдвиги к лучшему закрепить. |
A similar letter was also sent to all applicants whose applications for approval of plans of work for exploration had been approved by the Council. |
Аналогичное письмо было направлено всем заявителям, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом. |
Parties have also been asked to submit information on measures taken, results achieved and experience gained. |
Сторонам было также предложено представить информацию о принятых мерах, достигнутых результатах и накопленном опыте. |
The meeting discussed short-term priority actions to be implemented by the group on which work had been initiated by electronic means prior to the meeting. |
На этом совещании были обсуждены краткосрочные приоритетные действия, которые необходимо было предпринять группе и работа над которыми началась с помощью электронных средств еще до начала совещания. |
No clandestine drug laboratories had been detected in Azerbaijan or Bahrain. |
В Азербайджане и Бахрейне никаких подпольных нарколабораторий выявлено не было. |
This has recently been demonstrated by a database on the worldwide occurrence of chemicals of pharmaceutical origin in the environment (). |
Это было недавно подтверждено базой данных встречаемости химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде по всему миру (). |