| While this was acknowledged, no response has yet been received. | Хотя факт получения письма был подтвержден, ответа пока получено не было. |
| No further information has been received on the matter. | Дальнейшей информации по этому вопросу получено не было. |
| As had been suggested, it would be useful to look at the linkages among sanctions regimes. | Как предлагалось, было бы полезно изучить связь между режимами санкций. |
| Fourth, industrial development must not lead to environmental degradation, as had previously been the case. | В-четвертых, промышленное развитие не должно вести к деградации окружающей среды, как это было раньше. |
| It was observed that its final roll-out schedule had been extended to 2014. | Было отмечено, что сроки его окончательного ввода в действие были продлены до 2014 года. |
| The number of Managing Directors has been reduced to two as a result of restructuring. | В результате реструктуризации число директоров-управляющих было сокращено до двух. |
| Stakeholder engagement has been identified as an important element for the relevance, effectiveness, credibility and overall success of the Platform. | Привлечение заинтересованных субъектов было признано важным элементом обеспечения актуальности, эффективности, авторитетности и общего успеха Платформы. |
| No further indication has been given as to which countries are to be covered. | Никаких дальнейших указаний о том, на какие страны будет распространяться эта деятельность, предоставлено не было. |
| It should be noted that a technical support unit has been established for this task force at the National Institute of Ecology, Republic of Korea. | Следует отметить, что в Национальном институте экологии Республики Корея для этой целевой группы было создано подразделение технической поддержки. |
| Only one submission has been received in response to these requests. | В ответ на эти просьбы было получено только одно представление. |
| That had been clearly stated during the HFC management workshop. | Об этом было четко указано в ходе семинара-практикума по регулированию ГФУ. |
| Within those countries (Canada and USA in particular) continued use based on regulatory controls has been supported in recent regulatory decisions. | В этих странах (в частности, в Канаде и США) дальнейшее использование при условии соблюдения мер регулирования было разрешено недавними нормативными решениями. |
| PCP has been identified as an important alternative for this use, should creosote become unavailable. | Было установлено, что ПХФ является значимой альтернативой для данного вида применения при отсутствии креозота. |
| Detailed information has not been provided on how geographic climatic considerations affect the relative longevity of concrete and wood poles. | Не было представлено подробной информации о том, каким образом географические и климатические факторы влияют на относительную долговечность бетонных и деревянных столбов. |
| It is expected that this individual has been nominated by the party in accordance with article 17, paragraph 4, of the Convention. | Предполагается, что это лицо было назначено Стороной в соответствии с пунктом 4 статьи 17 Конвенции. |
| The guidance has been used in submitting proposals for funding under the fifth replenishment. | Это указание было использовано при представлении предложений о финансировании в рамках пятого пополнения. |
| This decision has since been endorsed at several regional summits. | С тех пор это решение было одобрено на нескольких региональных саммитах. |
| There has been no case registered in this regard. | Ни одного подобного случая зафиксировано не было. |
| There has been a reassuringly strong response to questions in the survey regarding the health sector. | Число ответов на вопросы обследования, касающиеся сектора здравоохранения, было обнадеживающе высоким. |
| The latter had been successfully implemented in Brazil, although it was not yet clear whether the improvements would be sustainable. | Последнее было с успехом реализовано в Бразилии, хотя еще непонятно, удастся ли такие сдвиги к лучшему закрепить. |
| A similar letter was also sent to all applicants whose applications for approval of plans of work for exploration had been approved by the Council. | Аналогичное письмо было направлено всем заявителям, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом. |
| Parties have also been asked to submit information on measures taken, results achieved and experience gained. | Сторонам было также предложено представить информацию о принятых мерах, достигнутых результатах и накопленном опыте. |
| The meeting discussed short-term priority actions to be implemented by the group on which work had been initiated by electronic means prior to the meeting. | На этом совещании были обсуждены краткосрочные приоритетные действия, которые необходимо было предпринять группе и работа над которыми началась с помощью электронных средств еще до начала совещания. |
| No clandestine drug laboratories had been detected in Azerbaijan or Bahrain. | В Азербайджане и Бахрейне никаких подпольных нарколабораторий выявлено не было. |
| This has recently been demonstrated by a database on the worldwide occurrence of chemicals of pharmaceutical origin in the environment (). | Это было недавно подтверждено базой данных встречаемости химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде по всему миру (). |