| Much has been learned by formulating and implementing those policies. | Много уроков было извлечено из разработки и осуществления такой политики. |
| As of 18 May 2012, no such centrifuges had been installed. | По состоянию на 18 мая 2012 года таких центрифуг установлено не было. |
| This has apparently been confirmed by the United Nations and was subsequently welcomed in a statement by Secretary-General Ban Ki-moon. | По всей видимости, это обстоятельство было подтверждено Организацией Объединенных Наций и впоследствии его приветствовал в своем заявлении Генеральный секретарь Пан Ги Мун. |
| No attempt had been made to physically conceal the shipment or to falsify the documents. | Не было попытки физически замаскировать груз или подделать документы. |
| Assistance has been given to recruit 10 new prosecutors, including 5 female prosecutors. | Было оказано содействие в деле набора 10 новых прокуроров, 5 из которых женщины. |
| The annex has not been reproduced in the present document because it is strictly confidential. | Это приложение не было включено в настоящий документ в силу его строго конфиденциального характера. |
| OHCHR was subsequently informed that the meeting had been rescheduled for 22 January 2012. | Впоследствии УВКПЧ сообщило о том, что заседание было перенесено на 22 января 2012 года. |
| However, since that time, no further progress has been made in advancing the demobilization process. | Однако за прошедшее с тех пор время никакого прогресса в процессе демобилизации достигнуто не было. |
| By the end of June a total of 111 original registry books had been certified. | К концу июня было заверено в общей сложности 111 оригиналов актовых книг. |
| In total, approximately $52.3 billion has been awarded in respect of successful claims. | По претензиям, которые было решено удовлетворить, присуждено в общей сложности порядка 52,3 млрд. долл. США. |
| The Mission verified that 1669 of those detained had thus far been released. | Согласно проведенной Миссией проверке, до настоящего времени было освобождено 1669 человек из общего числа задержанных. |
| The 1982 compensation settlement had been examined by the courts and there was no cause to pay further compensation. | Заключенное в 1982 году соглашение о компенсации было рассмотрено судами, и никаких оснований для выплаты дальнейших компенсаций нет. |
| Despite this, to date there had been only a small number of investigations and prosecutions at the national level. | Несмотря на это, к настоящему времени на национальном уровне было проведено лишь небольшое число расследований и судебных преследований. |
| No further action has so far been taken. | До сих пор никаких дальнейших действий предпринято не было. |
| He had been strangled and his body dumped in the town of Buqayn. | Он был задушен, и его тело было брошено в городе Букайн. |
| Some $11 billion had been processed over 18 months. | За 1,5 года было осуществлено переводов на сумму около 11 млрд. долл. США. |
| They have also been known to abduct refugees from camps in eastern Sudan. | Было также известно, что они похищают беженцев из лагерей в восточных районах Судана. |
| The confidence of donors and investors in the economy, progressively built up by the deposed Government, has also been significantly affected. | Было также серьезно подорвано доверие к экономике страны со стороны доноров и инвесторов, которое постепенно укреплялось благодаря усилиям свергнутого правительства. |
| In Duma, the body of George al-Tawil was found; he had been killed in his home by armed terrorists. | В Думе было найдено тело Джорджа аль-Тавиля, который был убит вооруженными террористами в его собственном доме. |
| There had been 1,500 recorded arrivals since the beginning of 2011. | С начала 2011 года было зарегистрировано 1500 прибывших мигрантов. |
| The Chairperson requested clarification on the problems between migrants that had been referred to and the issue of corruption in football. | Председатель просит пояснить проблемы в отношениях между мигрантами, о которых было упомянуто, и вопрос о коррупции в футболе. |
| The criminalization of racism at the federal level had been approved by one legislative chamber. | Установление уголовной ответственности за расизм на федеральном уровне было утверждено одной из законодательных палат. |
| According to recent police data, a considerable number of police files had been opened in the West Bank. | По последней информации полиции на Западном берегу было открыто значительное число полицейских досье. |
| The National Assembly had been dissolved in 2011 in accordance with the provisions of the Constitution. | Национальное собрание было распущено в 2011 году в соответствии с положениями Конституции. |
| A decision had been taken to set the net minimum wage at the equivalent of US$ 200. | Было принято решение об установлении уровня чистой минимальной заработной платы, эквивалентной 200 долл. США. |