Member States enquired about the progress made with the Commission's internal approach to accountability and how productive it had been with the programme. |
Государства-члены интересовались успехами применения Комиссией внутреннего подхода к подотчетности и тем, насколько продуктивно это было для программы. |
It was observed that no comment had been made regarding the impact of implementing the recommendations other than a reduction in publications. |
Было указано на то, что не было сделано никаких замечаний в отношении результатов выполнения рекомендаций, помимо сообщения о сокращении числа публикаций. |
Despite these important developments, progress has been too slow and too fragmented to make a genuine breakthrough in the protection of children from violence. |
Несмотря на перечисленные важные достижения, прогресс является слишком медленным и слишком фрагментарным, чтобы можно было добиться действительно серьезных результатов в обеспечении защиты детей от насилия. |
It has been found that the current financial disclosure programme of the Secretariat has positive attributes. |
Было установлено, что программа раскрытия финансовой информации, осуществляемая в настоящее время Секретариатом, имеет позитивные аспекты. |
It was observed that a number of ideas from the approved programme of work for the previous biennium had been excluded. |
Было отмечено, что был исключен ряд идей, содержавшихся в утвержденной программе работы на предыдущий двухгодичный период. |
Since the last report, only one Paris Club meeting has been held. |
Со времени представления последнего доклада было проведено только одно заседание Парижского клуба. |
The Commission noted with satisfaction that that view had been endorsed by the General Assembly. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что это мнение было одобрено Генеральной Ассамблеей. |
Past experience has shown that successfully eliminated weapons had first been banned. |
Опыт показывает, что оружие, которое было успешно ликвидировано, сначала было запрещено. |
The counsel added that the Committee's opinion had not yet been made available to the public in German. |
Представитель добавил, что мнение Комитета еще не было доведено до сведения общественности в Германии. |
Promoting its development and respect for international obligations has always been a core aspect of United Nations activities. |
Поощрение его развития и соблюдения международных обязательств всегда было одним из ключевых аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
The concentration of income and income-generating assets has also been found to lead to sub-optimal allocation of resources. |
Было установлено, что концентрация доходов и приносящих доход активов также приводит к неоптимальному распределению ресурсов. |
In 2012, nine people had been arrested. |
В 2012 году было арестовано девять человек. |
The teaching kit has been tested in two countries in West Africa and was presented to the FAO Committee on Fisheries in June 2014. |
Учебное руководство было опробовано в двух странах Западной Африки и представлено Комитету ФАО по рыбному хозяйству в июне 2014 года. |
Relevant legislation has been transposed in most countries, but was not fully implemented. |
В большинстве стран было транспонировано, хотя и не вполне осуществлено, соответствующее законодательство. |
Funding had been provided by THE PEP and EPR Trust Funds for these activities. |
Финансирование этой деятельности было обеспечено за счет средств целевых фондов ОПТОСОЗ и ОРЭД. |
Implementation of a conducive legal framework has been recognized as one of the key means to increase transport cooperation for the LLDCs. |
В числе ключевых средств расширения сотрудничества РСНВМ в области перевозок было названо осуществление соответствующих нормативно-правовых документов. |
During this meeting the experts will further review and discuss the articles for which a harmonized solution has not been found yet. |
На этом совещании эксперты более подробно рассмотрят и обсудят статьи, по которым пока не было найдено согласованного решения. |
To date, no further observation from the State party has been received. |
На сегодняшний день, никаких дальнейших соображений от государства-участника получено не было. |
At that meeting it had been noted that the primary purpose of SMPAG was to prepare for an international response to an NEO threat. |
На этом совещании было отмечено, что главной задачей КГПКМ является подготовка международных мер противодействия угрозе ОСЗ. |
Recent improvements in the global economy have not been sufficient to overcome major labour market imbalances built up in recent years. |
Недавнего улучшения мировой экономической ситуации было недостаточно для того, чтобы устранить значительные диспропорции на рынке труда, возникшие в последние годы. |
It was agreed that the Board would remain seized of those issues until appropriate solutions had been found. |
Было решено, что Совет будет продолжать заниматься этими вопросами, пока не будут найдены надлежащие решения. |
No acts of international terrorism had been recorded within Salvadorian territory. |
На территории Сальвадора не было зарегистрировано никаких актов международного терроризма. |
Specific measures have also been recommended with respect to the trafficking of children. |
Было также рекомендовано принять конкретные меры по борьбе с торговлей детьми. |
It had been noted that emissions from agricultural tractors and mobile construction machinery were not within the scope of the model. |
Было отмечено, что выбросы из сельскохозяйственных тракторов и подвижной строительной техники выходят за пределы сферы применения модели. |
The point was also made that no priorities had been given to subprogrammes by Member States. |
Было также обращено внимание на то, что государства-члены не определили никаких приоритетов в отношении подпрограмм. |