There had been 18 cases of violations of employment legislation for women in 2005 and labour rights had been fully restored to 10 plaintiffs. |
В 2005 году было зарегистрировано 18 случаев нарушения трудового законодательства, ущемляющих права женщин, и право на труд было в полном объеме восстановлено у 10 истцов. |
520 Insurance certificate: Document issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. |
520 Страховой сертификат: документ, выдаваемый страхователю, удостоверяющий, что страхование было произведено и что был выдан полис. |
He also referred to the impact of structural adjustment programmes on FDI, which, it had been suggested, had not been adequately analysed. |
Оратор отметил также влияние программ структурной перестройки на ПИИ, что, как считается, не было должным образом проанализировано. |
In 2005, anti-trafficking legislation had been adopted, and a plan for reducing the number of institutionalized children had been approved. |
В 2005 году было принято законодательство по борьбе с торговлей людьми и утвержден план по сокращению числа детей, помещаемых в исправительные учреждения. |
In spite of the assistance that had been provided by partners and donors, it had been difficult to launch a programme of that scale with such limited resources. |
Несмотря на помощь со стороны партнеров и доноров, трудно было со столь ограниченными средствами приступить к реализации программы такого масштаба. |
In some cases it has been necessary to use the same term to express two different meanings simply because there has been no suitable alternative. |
В некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. |
This compound has been sold as a "research chemical" and has been confirmed to be an active hallucinogen although somewhat weaker than other similar tryptamine derivatives. |
Это вещество было продано для химического исследования и было подтверждено, что это активный галлюциноген, хотя и несколько слабее других подобных триптаминовых производных. |
The sponsor indicated that no amendments had been proposed to the paragraph at the previous sessions and therefore the original wording had been retained. |
Делегация-автор сообщила, что на предыдущих сессиях не было предложено никаких поправок к этому пункту, и поэтому была сохранена первоначальная формулировка. |
It had been found that, in the past, reproductive health programmes had not been very successful because their staff lacked training. |
Было установлено, что в прошлом программы в области охраны репродуктивного здоровья не отличались особой эффективностью, поскольку задействованному в них персоналу не хватало соответствующей подготовки. |
She reported that work had been completed at 195 of 529 identified grave sites and that 2,108 bodies had been exhumed. |
Она доложила, что работа была завершена в 195 из 529 установленных мест захоронения и что было эксгумировано 2108 тел. |
Official cooperation on these issues has been halted since September 2000 and even technical cooperation has been very limited. |
С сентября 2000 года официальное сотрудничество по этим вопросам было приостановлено, и даже техническое сотрудничество носит чрезвычайно ограниченный характер. |
A strategy on equitable representation had been adopted in 2007 and every ministry had been required to submit an action plan for its implementation. |
В 2007 году была принята стратегия обеспечения равного представительства, а каждому министерству было дано указание представить план действий по ее реализации. |
In the case of the group of Brazilians, there had been an investigation but it had been suspended, since the individuals involved could not be identified. |
По делу группы бразильцев проводилось расследование, которое было приостановлено ввиду невозможности установления личности участвовавших в этом инциденте лиц. |
The secretariat presented the new introduction, which had been developed during several bureau meetings, and had also been discussed at the last meeting of the Specialized Section. |
Секретариат представил новое введение, которое было подготовлено в ходе целого ряда совещаний бюро и обсуждалось на последней сессии Специализированной секции. |
He had been indicted by the Tribunal in 1996 and had remained a fugitive, having been supplied with several sets of false identity papers. |
Ему было вынесено обвинительное заключение Трибунала в 1996 году, и он оставался в бегах, поскольку у него было несколько подборок фальшивых документов, удостоверяющих его личность. |
Internal math has been restricted to microseconds resolution (to avoid overflows) and the RFC tag has been removed. |
Разрешение планирования было ограничено до микросекунд (во избежание переполнения), был убран тег RFC. |
This weakness has apparently since been removed, as Victor has been shown interacting with the Vision's new family without any harm to either. |
По всей видимости, эта слабость была устранена, поскольку Виктору было показано, что он взаимодействует с новой семьей Вижена без какого-либо ущерба для них. |
The DeFeo parents had both been shot twice, while the children had all been killed with single shots. |
Было установлено, что в родителей Дефео было сделано по два выстрела, в то время как их дети были убиты с одного. |
The capital of worship the Sun where new tsar to palace Akhenaten, and without that huge, had been attached one more building has not been left also. |
Не была покинута и столица поклонения Солнцу, где новым царём к дворцу Эхнатона, и без того огромному, было пристроено ещё одно здание. |
Especially damaged was transportation infrastructure, as railways, bridges, and docks had been specifically targeted by airstrikes, while much merchant shipping had been sunk. |
Особенно сильно была повреждена транспортная инфраструктура, так как железные дороги, мосты и доки были мишенью для ударов с воздуха; в то же время множество торговых судов было потоплено. |
Refreshed plugins has also been included into this build and alternative menu by damat has been added. |
В данную сборку также включены все обновлённые плагины, также было добавлено альтернативное меню от damat. |
Four days later, Gilbert posted on his Twitter that the surgery had been a success and no cancer had been found. |
Четыре дня спустя, Гилберт сообщил через Твиттер, что операция была успешной и ожидаемого рака у него не было обнаружено. |
This regulation has been modified to adhere to the new discussion on third party procurement which has been defined above. |
Данное положение было изменено для приведения его в соответствие с результатами нового обсуждения вопроса о закупках для третьих лиц, о котором говорится выше. |
Web browsers may perform normalization to determine if a link has been visited or to determine if a page has been cached. |
Браузеры могут выполнять нормализацию, чтобы определить было ли посещение или есть ли страница в кэше. |
Although suomo has been introduced as a replacement, this has not been used for compounds such as finno-ugra "Finno-Ugric". |
Несмотря на то, что слово suomo было введено в качестве замены слову finno, оно не использовалось в связках finno-ugra «финно-угорские». |