| The communication had been submitted by Balkani Wildlife Society. | Данное сообщение было представлено "Балканским обществом дикой природы". |
| Unfortunately, the proposal submitted by Montenegro to the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) Water Fund had been rejected. | К сожалению, предложение, представленное Черногорией Фонду водных ресурсов Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), было отклонено. |
| UNECE had been invited to support the European Union's task force on Greece in trade facilitation capacity-building. | Секретариату было предложено оказать поддержку целевой группе Европейского союза по Греции в области наращивания потенциала в сфере упрощения процедур торговли. |
| During the first half of 2011, more than 200 governmental standards had been approved in Belarus. | В первом полугодии 2011 года в Беларуси было утверждено более 200 государственных стандартов. |
| However, the task has not been completed. | Вместе с тем выполнение этой задачи завершено не было. |
| The restriction indicated above was related to a non-compliance with RID/ADR which has been removed in the published text. | Указанное выше ограничение было связано с положением о несоблюдении МПОГ/ДОПОГ, которое было исключено из опубликованного текста. |
| To contain costs, vehicle acquisitions had been deferred for the past two financial periods. | Из стремления ограничить расходы приобретение автотранспортных средств в прошедшие два финансовых периода было приостановлено. |
| In addition, there has been no progress implementing the public broadcasting legislation adopted in January 2006. | Кроме того, не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении закона об общественном вещании, принятого в январе 2006 года. |
| Another explosive device that had been planted some 50 metres from the law enforcement forces checkpoint was defused. | Еще одно взрывное устройство, заложенное на расстоянии около 50 метров от поста правоохранительных сил, было обезврежено. |
| It was confirmed that the necessary quorum for taking such a decision had been reached. | Было подтверждено, что кворум, необходимый для принятия такого решения, достигнут. |
| It had been suggested that representatives of the Aarhus Convention Compliance Committee should also join the network. | Было внесено предложение о присоединении представителей Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции к этой сети. |
| No detection or suspicion of a security breach has been detected. | Никаких нарушений режима безопасности выявлено не было, и подозрений о таких нарушениях не возникало. |
| The Committee was also informed that the classification exercise had been undertaken to ensure that all national staff posts were graded appropriately. | Комитету было также сообщено, что реклассификация была проведена для того, чтобы установить надлежащий класс каждой должности национального сотрудника. |
| The device, which had been placed in a coloured bag, was defused. | Устройство, найденное в цветной сумке, было обезврежено. |
| A third explosive device that had been placed near the police station was defused. | Третье взрывное устройство, установленное вблизи полицейского участка, было обезврежено. |
| Guidance has been issued to reduce the different understandings of the issue as well as to address related planning needs. | Было опубликовано руководство, призванное устранить различное понимание этого вопроса, а также удовлетворить потребности в области планирования. |
| With the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe, there has been an improvement in the ratio of support to substantive staff. | С открытием Регионального центра обслуживания в Энтеббе было скорректировано соотношение численности вспомогательного и основного персонала. |
| Ocean acidification has only recently been recognized as a threat for the environment with potentially severe social and economic consequences. | Лишь недавно было признано, что подкисление океана представляет угрозу для окружающей среды, потенциально чреватую серьезными социально-экономическими последствиями. |
| The reduction of poverty and unemployment has been a major contributor to the overall development of Azerbaijan over the last 10 years. | Сокращение нищеты и безработицы было одним из основных элементов общего развития Азербайджана в последние 10 лет. |
| To date, no major deterioration in security has been noted in Wardak Province. | На сегодняшний день в провинции Вардак сколь-либо существенного ухудшения положения в области безопасности отмечено не было. |
| More than 400 people have now been convicted for crimes against humanity, including the former President. | В настоящее время за преступления против человечности было осуждено более 400 человек, включая бывшего президента. |
| As at 25 July 2013, 10 eligible countries have requested and been granted this exemption. | По состоянию на 25 июля 2013 года 10 стран, отвечающих соответствующим требованиям, обратились с такой просьбой, и для них было сделано такое исключение. |
| The use of closed captioning has been successfully piloted in the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. | В Комитете по правам инвалидов было успешно опробовано использование субтитров. |
| Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. | Некоторые из этих ситуаций порождают гораздо более сложные вызовы, чем это было в прошлом. |
| A key component of coordination has been the participation of the Special Rapporteur in the regular sessions of the Permanent Forum and Expert Mechanism. | Одним из основных механизмов координации было участие Специального докладчика в работе очередных сессий Постоянного форума и Экспертного механизма. |