Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Had the Protocol and Liaison Service been properly consulted or had it been a part of the working group, United Nations officials from the very beginning would have known that the project was not viable because it was incompatible with existing procedures. Если бы со Службой протокола и связи были проведены соответствующие консультации или ее представитель входил в состав рабочей группы, должностным лицам Организации Объединенных Наций с самого начала было бы известно, что данный проект нежизнеспособен по причине несовместимости с существующими процедурами.
The cease-fire agreed to on 12 May 1994 through the mediation of the Russian Federation has been observed to a large extent and no additional territory has been occupied. Соглашение о прекращении огня, достигнутое при посредничестве Российской Федерации 12 мая 1994 года, в целом соблюдалось, и не было оккупировано никаких дополнительных территорий.
There was acknowledgment that while this recommendation had been valid when the report was drafted, the function it referred to had been exercised by the Under-Secretary-General for Administration and Management. Было признано, что эта рекомендация была обоснованной во время составления доклада и что функция, упомянутая в ней, осуществлялась заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
True, those purposes have not been completely fulfilled, but in all fairness we must acknowledge that there has been considerable progress, especially on respect for human rights, fundamental freedoms and peace, without which nothing is possible. Да, эти цели не были полностью выполнены, но, если быть до конца объективными, то следует признать, что был достигнут значительный прогресс, в особенности в сфере обеспечения прав человека, основных свобод и мира, без чего все остальное было бы невозможно.
It had also been decided to adopt a number of definitive conclusions and recommendations after a consensus had been achieved and to present in a separate document proposals on alternative approaches. Кроме того, было принято решение утвердить ряд окончательных выводов и рекомендаций, когда будет достигнут консенсус, и в отдельном документе изложить предложения в отношении других идей.
This service has since been improved and developed to the point where it has become a veritable institution, having been extended to the main courts throughout the country. Предоставление этого вида услуг было впоследствии улучшено и усовершенствовано, а бюро приняли форму подлинного института, деятельность которого распространяется на основные судебные органы Республики.
The right to liberty and security of person even earlier, before Ukraine gained its independence and the communist regime was abolished, had been widely trumpeted and to a considerable extent had recently been legally ensured. Право на свободу и личную неприкосновенность и ранее, до обретения Украиной своей независимости и упразднения коммунистического режима, широко декларировалось и в значительной мере было в последнее время обеспечено юридически.
Cooperation between criminal justice, health and social services agencies has been recognized as an essential requirement for effective work with mentally disordered offenders and has been promoted through a variety of central and local initiatives. Сотрудничество между органами уголовного правосудия, учреждениями здравоохранения и социальными службами было признано в качестве важного требования для эффективной работы с правонарушителями, страдающими психическими расстройствами, и это сотрудничество стимулировалось благодаря различным центральным и местным инициативам.
It was pointed out, however, that the proposed medium-term plan had been drafted on the basis of an agreed format that had been recommended by the Committee for Programme and Coordination to the General Assembly. Однако было указано, что предлагаемый среднесрочный план был составлен на основе согласованного формата, рекомендованного Комитетом по программе и координации Генеральной Ассамблее.
Since September 1995, some US$ 2.5 billion has been requested in 12 appeals, and a total of $795 million has been pledged to date or carried over. С сентября 1995 года в рамках 12 призывов было испрошено приблизительно 2,5 млрд. долл. США; получено 795 млн. долл. США в форме объявленных по состоянию на нынешнюю дату или перенесенных взносов.
While the positions of the parties on the Territory's status remained far apart, there had been an improved atmosphere in the dialogue and a number of mutually agreed confidence-building measures, primarily of a humanitarian nature, had been carried out. Хотя между сторонами сохраняются значительные разногласия по вопросу о статусе этой территории, было достигнуто улучшение общей обстановки на переговорах и был осуществлен ряд согласованных на взаимной основе мер укрепления доверия, главным образом гуманитарного характера.
A proposal or a motion may be withdrawn by its sponsor at any time before a decision on it has been taken, provided that it has not been amended. Автор процедурного или иного предложения может снять его в любое время до начала голосования по нему при условии, что в это предложение не было внесено поправок.
While there has been some semblance of order, it has often been at the expense of justice and equity. Если и было в то время какое-то подобие порядка, то зачастую это осуществлялось за счет справедливости и равноправия.
The decision had been taken after a lengthy debate and had been strongly recommended by representatives of the international community who had participated in the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Это решение было принято после продолжительных прений с учетом настойчивых рекомендаций представителей международного сообщества, которые участвовали в работе Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
Even though there has been ample creative thinking, the international community has been unable so far to establish a new and clear strategy to deal with these conflicts in an effective and lasting manner. Даже при том, что был проявлен достаточно творческий подход, международное сообщество до сих пор не в состоянии разработать новую и четкую стратегию урегулирования этих конфликтов так, чтобы это было эффективно и прочно.
Although this information has been transmitted to the group coordinators, I think there has been so little time that it would be good to inform those present here too of the agreement we reached yesterday in the presidential consultations. Хотя эта информация была передана координаторам групп, времени прошло так мало, что, я думаю, было бы неплохо информировать и тех, кто присутствует здесь, о той договоренности, которой мы достигли вчера на председательских консультациях.
Since the 1991 report of the Secretary-General, there has been little evidence to indicate that major positive changes have taken place or that progress has been achieved. Со времени опубликования доклада Генерального секретаря за 1991 год было мало свидетельств того, что произошли крупные положительные изменения или был достигнут прогресс.
This Ad Hoc Working Group, it was felt, has itself been a useful arrangement and has been able to make progress in the area of technology transfer. Было выражено мнение о том, что эта Специальная рабочая группа оказалась полезным механизмом и смогла добиться прогресса в решении вопросов, касающихся передачи технологии.
It was clear from the report that problems which had already been on the agenda for a long time had still not been resolved in a manner that would be acceptable to all members of the Committee. Из доклада следует, что проблемы, которые уже давно стоят на повестке дня, по-прежнему не находят решения, которое было бы приемлемо для всех членов Комитета.
It was heart-warming to note that an overwhelming majority of votes had been cast in favour of the draft resolutions, although there had also been some surprises. Отрадно сознавать, что за проекты было подано подавляющее большинство голосов, хотя были и некоторые сюрпризы.
Concerning the International Conference, the Secretary of the Board explained that due to both financial and human resources constraints, although INSTRAW had been represented at the preparatory meetings no commitment had been made on substantive issues. Отвечая на первый вопрос, касавшийся Международной конференции, секретарь Совета объяснила, что, хотя МУНИУЖ и был представлен на подготовительных совещаниях, по причине финансовых трудностей и нехватки людских ресурсов никаких обязательств по вопросам существа принято не было.
In the history of the world there hasn't been a day, when someone hasn't been killed. В истории земли не было дня, чтобы кто-нибудь кого-нибудь не убил.
The Advisory Committee has been informed that of the $400,000 authorized by the General Assembly, $253,500 had already been committed. Консультативному комитету было сообщено, что из 400000 долл. США, утвержденных Генеральной Ассамблеей, 253500 долл. США уже выделено.
Another communication had been received which contained a list of purported representatives of Zaire but which had not been signed by the Head of State or issued in his name. Было получено еще одно сообщение, содержащее список предполагаемых представителей Заира, который, однако, не был подписан главой государства или представлен от его имени.
He further added that a National Conference had been convened in 1991 as a result of which a transitional Government headed by an elected Prime Minister and a High Council of the Republic had been established. Кроме того, он сообщил, что в 1991 году была созвана Национальная конференция, в результате которой было образовано переходное правительство во главе с премьер-министром и Верховный совет Республики.