The Chair noted that the report had been presented for information only and on that basis the item was closed. |
Председатель отметил, что доклад был представлен исключительно для информации, и на этом основании рассмотрение данного пункта было прекращено. |
The absence monitoring system in Atlas has been fully implemented in UNDP, supplemented by user training. |
В ПРООН был в полном объеме внедрен механизм отслеживания отсутствия сотрудников с помощью системы «Атлас», и было организовано соответствующее обучение пользователей. |
It was noted that the working paper had not been considered during the session. |
Было отмечено, что рабочий документ не обсуждался на сессии. |
The UNAMA Fuel Unit implemented monitoring and control mechanisms for generator fuel, which has also been taken into account in determining 2013 requirements. |
Отдел по снабжению топливом МООНСА осуществлял надзор и контроль за потреблением топлива для генераторов, что было принято во внимание при определении требований на 2013 год. |
There has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place. |
Не было отмечено никаких серьезных нарушений общественного порядка или ухудшения положения в плане безопасности на тех территориях, где была осуществлена передача ответственности. |
By February 2012, about 217 commitments had been made. |
К февралю 2012 года было взято примерно 217 обязательств. |
Furthermore, a Presidential Commission had been mandated to examine and report on the structure and functioning of the judicial and legal profession. |
Кроме того, президентской комиссии было поручено изучить структуру и практику судебной и юридической профессии и представить соответствующий доклад. |
Human trafficking has been identified as a problem in various economic sectors, including those integrated into global markets. |
Было установлено, что проблема торговли людьми существует в самых разных секторах экономики, в том числе в интегрированных в мировые рынки. |
The sustainable management of the oceans has been recognized as a central challenge for the world community. |
Устойчивое управление океанами было признано в качестве главной проблемы для мирового сообщества. |
Another consequence of privatization has been the significant deterioration of the quality of services. |
Еще одним следствием приватизации было значительное ухудшение качества услуг. |
He also said that an official letter had been addressed to the JIU asking for clarifications. |
Он заявил также, что ОИГ было направлено официальное письмо с просьбой представить объяснения. |
Achieving economies of scale through regional cooperation has been a significant challenge owing to the Mission's location. |
Достичь экономии за счет эффекта масштаба в рамках регионального сотрудничества было весьма сложно с учетом месторасположения Миссии. |
The Committee was also informed that the equipment had been destroyed and sold as scrap. |
Комитет был также информирован о том, что это имущество было уничтожено и продано в виде лома. |
The adoption of the Criminal Procedure Code has been identified as a priority since the 2010 Kabul Conference. |
С момента проведения Кабульской конференции 2010 года принятие уголовно-процессуального кодекса было определено в качестве приоритетной задачи. |
Separation of powers has also been laid out in national law. |
В национальном законе было предусмотрено также разделение ветвей власти. |
As at 2011, the project had been initiated in nine districts. |
По состоянию на 2011 год осуществление проекта было начато в девяти районах. |
There has been no significant change in the performance in this focus area. |
В показателях результативности работы по данному направлению серьезных изменений отмечено не было. |
In other countries, progress has been impressive among the lower quintiles, and lessons could be drawn from these experiences. |
В других странах успехи в низших квинтилях были впечатляющими, и на их опыте можно было бы поучиться. |
There was no evidence that publications programmes had been reviewed since 2005, except for that of the Economic and Social Affairs Committee. |
Не было никаких свидетельств того, что с 2005 года программы публикаций (за исключением программ Комитета по экономическим и социальным вопросам) пересматривались. |
It has been noted that this principle is one of those most routinely breached. |
Было замечено, что это один из самых часто нарушаемых принципов. |
UNODC has been implementing the regional programmes for Afghanistan and neighbouring countries, which were launched in Vienna on 7 December 2011. |
ЮНОДК осуществляет региональные программы для Афганистана и соседних стран, о начале реализации которых было официально объявлено в Вене 7 декабря 2011 года. |
The Committee is concerned that no statistical information on peacekeeping training activities has been provided. |
Комитет обеспокоен тем, что никакой статистической информации о профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира предоставлено не было. |
It was further indicated that the construction of the remaining 22 centres had been postponed pending resolution of land and security issues. |
Кроме того, было указано, что строительство оставшихся 22 центров отложено до разрешения спорных вопросов, связанных с земельными участками и безопасностью. |
Working with the Congolese armed forces has often been difficult. |
Поддерживать взаимодействие с Вооруженными силами Демократической Республики Конго было зачастую сложно. |
This version had already undergone discussion and had been revised in the light of comments by States. |
По этому варианту уже было проведено обсуждение, и в свете высказанных государствами замечаний в него были внесены изменения. |