Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Noting that the initial phase of United Nations support to the Mixed Commission had been funded from sources other than the regular budget, he enquired how much had been spent and how many staff had been employed during that phase. Отмечая, что первоначальная фаза оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Смешанной комиссии была профинансирована не за счет регулярного бюджета, а из других источников, выступающий спрашивает, какие средства были затрачены и сколько сотрудников было развернуто в ходе этого этапа.
It had been necessary to review the lists of voters and set up the independent Joint Electoral Commission, the Chairman of which had not been imposed by the Government but had been elected by his peers, the members of the Commission. В частности, необходимо было пересмотреть избирательные списки и создать независимую смешанную избирательную комиссию, председатель которой не назначался бы правительством, а избирался бы своими коллегами из числа членов комиссии.
The assize court judgement had been handed down in June 2004. Sixty-three persons had been sentenced to terms of imprisonment ranging from six months (suspended) to five years. Twenty-five had been acquitted, including 13 for lack of evidence. В июне 2004 года было вынесено решение суда присяжных. 63 обвиняемых были приговорены к тюремному заключению на срок от шести месяцев (с отсрочкой в исполнении судебного приговора) до пяти лет. 25 человек были оправданы, в том числе 13 - в связи с отсутствием доказательств.
It was informed that the staffing structure of the capital master plan project had been streamlined, a project manager had been engaged whose services could be increased or decreased as needed, and unneeded office space had been leased out. Он был информирован о том, что штатное расписание, связанное с генеральным планом капитального ремонта, было упорядочено, был нанят руководитель проекта, объем услуг которого может быть увеличен или уменьшен в зависимости от необходимости, а не требующиеся служебные помещения были сданы в аренду.
It had been established that gangs in El Salvador had been involved in transporting the murdered migrants to the Mexican border, but not necessarily in the massacre itself, and three persons had been arrested there. Было установлено, что банды в Сальвадоре были причастны к перевозке убитых мигрантов до границы с Мексикой, однако, возможно, и непричастны к самому убийству, и там было арестовано три человека.
Six cases had been transferred to the civil prosecutors' offices as it had been established that the acts had not been committed in the course of the police officers' duty. Шесть дел были переданы в прокуратуру по гражданским делам, так как было установлено, что соответствующие действия не были совершены полицейскими при исполнении ими служебных обязанностей.
While there had been public consultations by the Constitutional and Electoral Reform Adviser, they had been cursory and the people's input had not been included in the Adviser's recommendations. Советник по вопросам конституционной и избирательной реформы провел ряд консультаций с общественностью, однако они носили поверхностный характер и при разработке соответствующих рекомендаций не было учтено мнение представителей населения.
The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация.
As had been said, the world was in a situation of tremendous disquiet, and under the French presidency of the G-20 a range of new issues had been raised which had not previously been addressed by the Group. Как было сказано, мир находится в состоянии огромной тревоги, и в рамках председательства Франции в Группе двадцати был поднят ряд новых вопросов, которые прежде этой Группой не рассматривались.
In three instances, the receiving office had determined that deliveries had not been made in accordance with the contract; yet, the vendor had been invited to bid and had been issued purchase orders. В трех случаях подразделение-получатель установило, что поставки осуществлялись в нарушение положений контракта, но, тем не менее, этому поставщику было направлено приглашение представить свою заявку, которая и была принята.
The Working Group further recalled that a decision on this issue had already been taken and there had also been an agreement not to reopen issues on which decisions had been taken. Рабочая группа далее напомнила о том, что решение по этому вопросу уже было принято и была достигнута договоренность не возвращаться к обсуждению вопросов, по которым решения были приняты.
Puerto Ricans had been deceived by political events, in that the 1953 Commonwealth agreement had been cited before the United Nations as an indication of autonomy, so that Puerto Rico had not been considered a colony. Пуэрториканцы были обмануты ходом политических событий, в частности тем, что соглашение о Содружестве 1953 года было обнародовано в Организации Объединенных Наций как свидетельство автономии, с тем чтобы Пуэрто-Рико уже не считалось колонией.
As a result of the Inquiry, the sitting Government had been removed from office, an interim Government had been installed, and the Constitution had been suspended. По результатам проведенного расследования находившееся у власти правительство было отправлено в отставку, после чего было создано временное правительство, а действие конституции приостановлено.
There had been some instances in which the principle had not been respected with regard to the prosecution of the same offences in the requesting State, but there had been no case of a person being transferred to another country without prior consent. Имелись случаи, когда данный принцип не соблюдался в отношении преследования за те же преступления в запрашивающем государстве, однако не было ни одного случая, когда какое-либо лицо передавалось другому государству без предварительного согласия.
In the case of Noam Federman, the Supreme Court had stated that it had been implemented in order to prevent an illegal action and had not been intended as punishment for an act that had already been committed. В связи с делом Ноама Федермана Верховный суд заявил, что соответствующая мера была применена для предупреждения незаконных действий и не была призвана служить наказанием за какое-либо деяние, которое уже было совершено.
An inquiry had been initiated at the time; he wondered whether it had been completed and, if so, what its outcome had been. В то время было начато соответствующее расследование, и он интересуется, было ли оно завершено, и если да, то каковы его результаты.
It was also a source of concern that although more than 58 draft bills relating to women's rights had been proposed in recent years, only 13 had been adopted, which suggested that progress towards building a legal framework for the advancement of women had been slow. Вызывает также обеспокоенность тот факт, что, хотя в последние годы было выдвинуто 58 законопроектов, касающихся прав женщин, лишь 13 из них были приняты, что говорит о медленном прогрессе в деле создания правовой базы для улучшения положения женщин.
JS5 indicated that, as of March 2011, less than 20 per cent of the rubble from the earthquake had been removed, that their removal had consistently been undertaken without adequate safety equipment and that they had frequently been placed in ecologically sensitive areas. В СП 5 было указано, что по состоянию на март 2011 года было расчищено менее 20% развалин, образовавшихся после землетрясения, что их расчистка систематически велась без надлежащего защитного оборудования и что обломки зачастую сваливались в экологически чувствительные районы.
Among the approved projects in seven countries, however, only one national implementation entity has been designated as implementing entity, while UNDP has been responsible for the implementation of five projects and one has been assigned to WFP. Однако если говорить об утвержденных проектах в семи странах, то лишь в одном случае учреждением-исполнителем было назначено соответствующее национальное учреждение, в то время как ПРООН несет ответственность за осуществление других пяти проектов, а исполнителем одного проекта является ВПП.
It had been decided in 1991, when Estonia had regained its independence, that its citizens were those who had been in the country on 16 June 1940, the date on which it had been occupied. Когда Эстония восстановила свою независимость в 1991 году, было решено, что гражданами страны считаются те лица, которые проживали в ней на 16 июня 1940 года, т.е. на момент ее оккупации.
She would be interested to know how many requests for eviction had been received, how many of them had been taken up by the courts and how many eviction orders had been issued. Ей было бы интересно знать, сколько просьб о выселении было получено, сколько из них было передано в суд и сколько ордеров на выселение было выдано.
Mr. Posada Carriles had been indicted under United States immigration laws, but the charges had subsequently been dismissed; following an appeal, that decision had been reversed and the case was to go back to the trial court for further proceedings. Гну Посаде Каррилесу было предъявлено обвинение в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов, но впоследствии оно было снято; после апелляции это решение было отменено, и его дело будет вновь передано в суд для дальнейшего рассмотрения.
The prosecution had been suspended in October 2003 since it had been proved that no crime of genocide or any other crime had been committed. Расследование было приостановлено в октябре 2003 года, так как было доказано, что не было совершено ни преступления геноцида, ни какого либо другого преступления.
Mr. Diaconu said that while the Ainu people were recognized as an indigenous community, they had reportedly been prevented from fishing in coastal waters; that had not previously been the case and other people had been allowed to continue fishing in those areas. Г-н Дьякону говорит, что, хотя народ айнов признается в качестве коренной общины, представители этого народа, как сообщается, лишены возможности рыбного промысла в прибрежных водах; раньше это было не так и другим людям разрешалось продолжать рыбный промысел в этих районах.
The independent national human rights commission has not been established, and, while the national implementation legislation for the Rome Statute has been considered on several occasions, it has not yet been passed. Не была создана независимая национальная комиссия по правам человека, и, хотя национальное законодательство по осуществлению Римского статута рассматривалось несколько раз, оно еще не было принято.