Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Although specific action had not yet been taken in the National Congress, several other measures had been adopted to guarantee the right to abortion. Несмотря на то что конкретных шагов в Национальном конгрессе на этот счет пока предпринято не было, был принят ряд мер для того, чтобы гарантировать право на аборты.
In 2011, 60 complaints of torture or ill-treatment had been received concerning police and prison officials, and to date, five officers had been convicted. В 2011 году было получено 60 жалоб о применении пыток или жестокого обращения со стороны полицейских и тюремных работников и к настоящему времени пять сотрудников были признаны виновными.
Nevertheless, the independent expert received reports that several acts of violence had been committed before and after the campaign and that meetings organized by opposition parties had been banned. Вместе с тем независимый эксперт получил информацию, согласно которой до и после изобретательной кампании якобы было совершено несколько актов насилия и были запрещены встречи, организованные оппозиционными партиями.
He further recalled that, through a generous financial contribution by the Government of Switzerland, $35,000 had been made available for that study, for which terms of reference had been drafted by the Stockholm Convention secretariat in consultation with the Basel and Rotterdam Convention secretariats. Далее он напомнил о том, что благодаря щедрому финансовому взносу правительства Швейцарии было выделено 35000 долл. США на проведение этого исследования, круг ведения которого был разработан секретариатом Стокгольмской конвенции в консультации с секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций.
El Salvador reported that the question of reintroducing capital punishment for ordinary crimes had been the subject of a round of discussions and consultations within the National Legislative Assembly, but the matter had been subsequently shelved. Сальвадор сообщил, что вопросу о возобновлении высшей меры наказания за общеуголовные преступления была посвящена серия дискуссий и консультаций в Национальном законодательном собрании, однако его рассмотрение было затем отложено на неопределенное время.
No Council of Ministers had been planned for the period under review as had been formally announced by the Government in view of the Christmas and New Year recess. На рассматриваемый период не планировалось каких-либо заседаний Совета министров: об этом было официально объявлено правительством по случаю рождественских и новогодних праздников.
Within less than a year thereafter the discussions on a strategic alliance with UNDP had been formalized, the first UDs had become operational and several joint programmes on PSD had been developed. С тех пор не прошло и года, как обсуждение стратегического объединения усилий с ПРООН получило официальный статус, заработали первые БЮ и было разработано несколько совместных программ в области РЧС.
Despite great efforts, delegations had been unable to find a more appropriate wording and it had therefore been decided to omit the words "in the non-farm sector". Несмотря на все усилия, делегации так и не смогли найти более приемлемой формулировки, поэтому было решено опустить слова "в несельскохозяйственном секторе".
The number of divisions and Managing Directors had been halved, from six to three, and the number of staff had been reduced to meet the new budget level. Число отделов и постов директоров - управляющих было сокращено вдвое, с шести до трех; с учетом нового бюджетного уровня была сокращена также численность персонала.
Hence the focus of financial resource mobilization has been shifted from institution to process: there has been no single institution to provide substantial resources commensurable to the identified needs. Таким образом, основное внимание в процессе мобилизации финансовых ресурсов было смещено с учреждения на процесс: какого-либо одного учреждения, которое предоставляло бы существенные ресурсы, соизмеримые с выявленными потребностями, не существовало.
A general agreement had been reached in 2008, but to date no concrete action had been taken, despite the fact that in late 2008, the Democratic People's Republic of Korea had clearly stated its readiness to launch a reinvestigation into the abductions. Общее соглашение было достигнуто в 2008 году, однако до сих пор не предпринято каких-либо конкретных действий, несмотря на тот факт, что еще в конце 2008 года Корейская Народно-Демократическая Республика однозначно заявила о своей готовности начать повторное расследование случаев похищения.
The buyer refused to pay the contract price claiming that it had revoked the offer before having been notified that the goods had been taken over by the freight forwarder. Покупатель отказался произвести оплату товара, заявив, что он отозвал оферту до того, как ему было сообщено о передаче товара перевозчику.
The police stated that they had been attacked when seeking to escort those persons to the place where a theft had been committed in order to identify other thieves. Полицейские заявили, что на них было совершено нападение, когда они намеревались доставить этих подозреваемых в грабеже людей на место преступления с целью выявления других грабителей.
Revision 3 of Recommendation 20 on Units of Measure used in International Trade had been issued and a migration project for UN/EDIFACT Code List in the Core Component Library had been prepared. Было выпущено третье издание рекомендации 20 по единицам измерения, используемым в международной торговле, а также проект перехода для перечня кодов ЭДИФАКТ ООН в библиотеке ключевых компонентов.
In 79 out of 102 cases (or 77 per cent), no documentation had been submitted to the Accounts Division to show that the missions had received the goods and services for which payment had been requested. В 79 случаях из 102 (или в 77 процентах) Отделу счетов не было представлено никакой документации, подтверждающей, что миссии получили товары и услуги, за которые следует заплатить.
As has already been said and will be said again today, much has been accomplished in the past 20 years in dealing with the aftermath of the disaster. Как было и как еще будет сказано сегодня, многое уже было сделано за последние двадцать лет в области преодоления последствий чернобыльской катастрофы.
One such report stated that the border control authorities had been asked to detain 62 persons who had been known to forge identity documents in the past. В одном из таких докладов говорится, что пограничным органам было поручено задержать 62 человека, о которых было известно, что в прошлом они подделали свои удостоверения личности.
As has been noted, the NPT has been remarkably successful in limiting the spread of nuclear weapons, in spite of challenges to the regime. Как было отмечено, ДНЯО обеспечил весьма успешное ограничение распространения ядерного оружия, несмотря на вызовы, с которым столкнулся этот режим.
Furthermore, discussions on agenda item 16 had been undermined by the decision of the primary nuclear Power to call into question the explicit mention of the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences, which had been reached by consensus. Кроме того, проведение дискуссии по пункту 16 повестки дня было подорвано решением ведущей ядерной державы поставить под сомнение обоснованность текстуальной ссылки на результаты Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, которые были приняты консенсусом.
Three quarters of the consignment had been loaded, while the rest had remained onshore and been sold to third parties, which had caused additional expenses for the seller. На судно было погружено три четверти партии товара, остальная часть осталась в порту и была реализована третьим лицом, что потребовало от истца дополнительных расходов.
As a result of such initiatives, adequate drugs had been made available to treat all cases of tuberculosis among remand prisoners and specialists had been trained in various parts of Europe to care for tubercular patients. В результате этих инициатив было получено достаточное количество лекарств для лечения всех случаев заболевания туберкулеза среди заключенных, содержащихся в следственных изоляторах, а в различных частях Европы прошли профессиональную подготовку специалисты по уходу за больными туберкулезом.
The official had been convicted of both offences and had been required, inter alia, to issue an apology to the gypsy community. Соответствующее должностное лицо было осуждено за оба эти правонарушения, и ему, в частности, было предложено принести извинения цыганской общине.
How many had been filed since September 2000 and how had they been dealt with? Сколько жалоб было подано с сентября 2000 года, и каким образом проводилось их рассмотрение?
Replying to question 11, she said that, as of 1 October 2003, a total of 979 death sentences had been handed down, of which 145 had been upheld by the Supreme Court, and 834 were still under review. Отвечая на вопрос 11, выступающая говорит, что за период с 1 октября 2003 года в общей сложности было вынесено 979 смертных приговоров, из которых 145 были подтверждены Верховным судом, а 834 все еще находятся на стадии рассмотрения.
With regard to recommendation 220, it was noted that it had been moved from chapter XIV and had been revised in order to avoid inconsistencies with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. Применительно к рекомендации 220 было отмечено, что она была перенесена из главы XIV и пересмотрена во избежание несоответствий с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.