Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Once the financial situation had been redressed, efforts had then been focused on the problems relating to the programmatic focus of technical cooperation activities. После улучшения финансового положения основное внимание было переключено на проблемы, связанные с направленностью программ технического сотрудничества.
In the north, it had been decided to accord municipal status to eight settlements that had previously been considered illegal. На севере было принято решение придать муниципальный статус восьми поселениям, что раньше считалось незаконным.
Thus it had only been possible to finalize the report after those comments had been considered. Поэтому можно было подготовить заключительный доклад только после того, как эти замечания были рассмотрены.
The Chairman said that neither official nor informal consultations had been held because the corresponding decision had not been taken. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что официальные или неофициальные консультации не проводились, поскольку не было принято соответствующее решение.
Investigations had been conducted in every case, and no signs of wrongdoing had been found. По каждому случаю проводились расследования, и ни в одном из них фактов нарушений установлено не было.
The State had not been prepared for such a development and had been ill equipped to combat it. Государство не было готово к такому развитию событий и не располагало средствами борьбы с этим явлением.
Satisfaction was expressed that significant progress had been made on the recommendations and that resultant improvements had already been noted. Было выражено удовлетворение тем, что был достигнут значительный прогресс в осуществлении рекомендаций и что уже отмечены полученные в результате этого улучшения.
However, public policy has been found to be violated if the arbitral award has been obtained by fraudulent means. Однако было установлено, что нарушение публичного порядка имеет место в том случае, если арбитражное решение получено обманным путем.
Difficulties had been experienced in 2004 because no surplus staffing capacity available for redeployment to other programmes had been identified. В 2004 году возникли трудности в связи с тем, что не было выявлено избыточного кадрового потенциала для перераспределения должностей на другие программы.
The Committee had been told that information on the alleged cases had been presented to the Ombudsman. Комитету было сообщено, что информация о якобы имевших место случаях была представлена омбудсмену.
Mass graves had been discovered at three sites, in Batajnica, Perucac and Petrovo Selo, and 836 bodies had been exhumed. Массовые захоронения были обнаружены в трех местах в Батайнице, Перучак и Петрово Село, при этом было эксгумировано 836 тел.
A large number of prison staff had been dismissed and criminal charges had been brought against many of them. Было уволено немало работников тюрем, а многим из них были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях.
Vaccine independence has been achieved, and the country has been certified polio free. Достигнута вакцинная независимость, и было официально признано, что в стране покончено с полиомиелитом.
The second of these alternatives has been chosen, and the last sentence has been placed in square brackets. Был выбран второй из этих альтернативных вариантов, и последнее предложение было заключено в квадратные скобки.
He had been informed that agreement had now been reached on the matter. Он был проинформирован о том, что в настоящее время было достигнуто согласие по этому вопросу.
Although a number of proposals had been mooted with a view to redesigning the international financial architecture in that direction, there had been little progress. Хотя было выдвинуто несколько предложений в целях перестройки международной финансовой архитектуры в этом направлении, прогресс был незначительным.
Six amnesties had been declared in recent years and 5,000 prisoners had been released. В последние годы было объявлено шесть амнистий и освобождено 5000 заключенных.
These tests have established what has been known all along: that Pakistan has been in possession of nuclear weapons. Эти испытания помогли установить то, что и без того уже было известно: Пакистан обладал ядерным оружием.
A decision had been taken to revert to that question after the requests for hearings had been issued as official documents. Было принято решение вернуться к этому вопросу после опубликования просьб о заслушании в качестве официальных документов.
A proposal has been developed and funding has been secured for support to education in post-conflict environments for selected affected countries. Было разработано предложение и обеспечено финансирование в целях поддержки образования в постконфликтных условиях для ряда пострадавших стран.
The European Union regretted that other relevant proposals that had been made and were more constructive had not been taken into consideration. Европейский союз сожалеет о том, что более конструктивные предложения, которые можно было сформулировать по данному вопросу, не были поддержаны.
Its pace has been unprecedented since 1992, as has been described by observers. Эта деятельность осуществляется беспрецедентными темпами начиная с 1992 года, как было охарактеризовано наблюдателями.
A lot has been said about that grave situation, but not much has been done to contain the humanitarian and political crises. Много уже говорилось об этой сложной ситуации, но мало что было сделано для сдерживания этого гуманитарного и политического кризиса.
Despite media sensationalism, not one allegation has been substantiated and no additional information has been forthcoming. Несмотря на сенсационный характер сообщений в средствах массовой информации, ни одно из таких обвинений не было подкреплено доказательствами, и дополнительной информации не поступало.
All cases had been investigated to ensure that the proper procedures had been followed. Было произведено расследование всех этих случаев, с тем чтобы удостовериться в том, что в этой связи применялись надлежащие процедуры.