| A child-raising allowance has also recently been introduced. | Кроме того, не так давно было введено пособие на воспитание ребенка. |
| Three regional implementation meetings had been organized thus far. | До настоящего времени было организовано три региональных совещания по осуществлению решений. |
| It stated that there had been no incidents caused by international terrorism. | Она заявила о том, что в стране не было зарегистрировано инцидентов, связанных с международным терроризмом. |
| An additional $1.57 billion has been committed to specific projects. | Кроме того, на конкретные проекты было дополнительно выделено 1,57 млрд. долл. США. |
| The post has been advertised in Inspira and the recruitment process launched. | В системе «Инспира» было помещено объявление об этой должности, и начат процесс по ее замещению. |
| A debris collision risk analysis tool has been updated. | Было обеспечено обновление аналитического средства для оценки рисков столкновений с космическим мусором. |
| No standard service tracker has been implemented for all regional service centres. | Тем не менее не было внедрено какого-либо стандартного показателя служебной деятельности в отношении всех региональных сервисных центров. |
| The Project has thus been completed as planned. | Таким образом, проект был выполнен, как было запланировано. |
| It had been noted that intensified awareness-raising initiatives were required. | Было отмечено, что возникла необходимость в более энергичных инициативах в целях повышения осведомленности. |
| The committee's final report had been published and NGOs had been invited to contribute comments. Those comments had then been incorporated in a bill, which had been published on the Ministry's home page and would be presented in parliament in about two weeks' time. | Заключительный доклад комитета был опубликован, и НПО было предложено высказать свои замечания, которые впоследствии нашли отражение в законопроекте, помещенном на домашней странице Министерства и Интернете; недели через две этот законопроект будет представлен на рассмотрение парламента. |
| The person concerned had since been given conditional release. | Комитет должен знать, что данному лицу впоследствии было предоставлено условно-досрочное освобождение. |
| As yet no such complaints had been filed. | К настоящему времени не было подано ни одной такой жалобы. |
| Her case had been reopened and was currently under investigation. | Производство по ее делу было повторно открыто, и в настоящее время ведется следствие. |
| It had been said that Government officials could be prosecuted for torture. | В этой связи было упомянуто о возбужденном уголовном преследовании в отношении некоторых государственных должностных лиц. |
| No statistics had been provided concerning administrative or judicial proceedings and their outcome. | Никаких статистических данных о разбирательствах в административном или уголовном порядке и их результатах представлено не было. |
| Those persons had nonetheless been subject to disciplinary proceedings. | Тем не менее в отношении этих лиц было проведено дисциплинарное разбирательство. |
| Specific implementing legislation for UNCAC has not been adopted. | Специального законодательства, вводящего в действие Конвенцию о коррупции, принято не было. |
| No legal action has been launched to date. | До сих пор в этой связи не было возбуждено никаких судебных действий. |
| It also noted cases where Somali asylum seekers had been refused entry. | Они также отметили случаи, когда во въезде в страну было отказано сомалийским просителям убежища. |
| A total of 129 recommendations had been made. | В общей сложности в ее адрес было вынесено 129 рекомендаций. |
| Since 1993, no capital punishment has been carried out. | С 1993 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
| That had been welcomed by the Secretary-General and experts alike. | Это решение было с одобрением воспринято как Генеральным секретарем, так и экспертами. |
| PeCB has been detected in different arctic species. | Присутствие ПеХБ было зафиксировано в тканях различных видов арктической фауны. |
| However, official emission data had been shown to be significantly underestimated for some countries. | Однако было показано, что официально представленные данные о выбросах являются в значительной степени заниженными в отношении ряда стран. |
| The Convention side-event had been organized jointly by UNECE and REC. | Параллельное мероприятие, посвященное Конвенции, было организовано совместными усилиями ЕЭК ООН и РЭЦ. |