A child-raising allowance has also recently been introduced. |
Кроме того, не так давно было введено пособие на воспитание ребенка. |
Three regional implementation meetings had been organized thus far. |
До настоящего времени было организовано три региональных совещания по осуществлению решений. |
It stated that there had been no incidents caused by international terrorism. |
Она заявила о том, что в стране не было зарегистрировано инцидентов, связанных с международным терроризмом. |
An additional $1.57 billion has been committed to specific projects. |
Кроме того, на конкретные проекты было дополнительно выделено 1,57 млрд. долл. США. |
The post has been advertised in Inspira and the recruitment process launched. |
В системе «Инспира» было помещено объявление об этой должности, и начат процесс по ее замещению. |
A debris collision risk analysis tool has been updated. |
Было обеспечено обновление аналитического средства для оценки рисков столкновений с космическим мусором. |
No standard service tracker has been implemented for all regional service centres. |
Тем не менее не было внедрено какого-либо стандартного показателя служебной деятельности в отношении всех региональных сервисных центров. |
The Project has thus been completed as planned. |
Таким образом, проект был выполнен, как было запланировано. |
It had been noted that intensified awareness-raising initiatives were required. |
Было отмечено, что возникла необходимость в более энергичных инициативах в целях повышения осведомленности. |
The committee's final report had been published and NGOs had been invited to contribute comments. Those comments had then been incorporated in a bill, which had been published on the Ministry's home page and would be presented in parliament in about two weeks' time. |
Заключительный доклад комитета был опубликован, и НПО было предложено высказать свои замечания, которые впоследствии нашли отражение в законопроекте, помещенном на домашней странице Министерства и Интернете; недели через две этот законопроект будет представлен на рассмотрение парламента. |
The person concerned had since been given conditional release. |
Комитет должен знать, что данному лицу впоследствии было предоставлено условно-досрочное освобождение. |
As yet no such complaints had been filed. |
К настоящему времени не было подано ни одной такой жалобы. |
Her case had been reopened and was currently under investigation. |
Производство по ее делу было повторно открыто, и в настоящее время ведется следствие. |
It had been said that Government officials could be prosecuted for torture. |
В этой связи было упомянуто о возбужденном уголовном преследовании в отношении некоторых государственных должностных лиц. |
No statistics had been provided concerning administrative or judicial proceedings and their outcome. |
Никаких статистических данных о разбирательствах в административном или уголовном порядке и их результатах представлено не было. |
Those persons had nonetheless been subject to disciplinary proceedings. |
Тем не менее в отношении этих лиц было проведено дисциплинарное разбирательство. |
Specific implementing legislation for UNCAC has not been adopted. |
Специального законодательства, вводящего в действие Конвенцию о коррупции, принято не было. |
No legal action has been launched to date. |
До сих пор в этой связи не было возбуждено никаких судебных действий. |
It also noted cases where Somali asylum seekers had been refused entry. |
Они также отметили случаи, когда во въезде в страну было отказано сомалийским просителям убежища. |
A total of 129 recommendations had been made. |
В общей сложности в ее адрес было вынесено 129 рекомендаций. |
Since 1993, no capital punishment has been carried out. |
С 1993 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
That had been welcomed by the Secretary-General and experts alike. |
Это решение было с одобрением воспринято как Генеральным секретарем, так и экспертами. |
PeCB has been detected in different arctic species. |
Присутствие ПеХБ было зафиксировано в тканях различных видов арктической фауны. |
However, official emission data had been shown to be significantly underestimated for some countries. |
Однако было показано, что официально представленные данные о выбросах являются в значительной степени заниженными в отношении ряда стран. |
The Convention side-event had been organized jointly by UNECE and REC. |
Параллельное мероприятие, посвященное Конвенции, было организовано совместными усилиями ЕЭК ООН и РЭЦ. |