The presence of Vietnamese military forces in the region had recently been confirmed. |
Недавно было подтверждено присутствие в регионе вьетнамской армии. |
No comprehensive alternative housing solution had been provided. |
Глобального альтернативного варианта решения жилищной проблемы предложено не было. |
No alternative housing facilities had been provided in Milan. |
Не было выделено альтернативного жилья в Милане. |
A proposal to offer the Roma public housing had been blocked by the municipal authorities. |
Предложение поселить рома в государственных домах было заблокировано муниципальными властями. |
They had been given a six-month permit because the Government assumed that most of them would leave in due course for France. |
Им было выдано шестимесячное разрешение на жительство, поскольку правительство полагало, что большинство из них со временем уедут во Францию. |
Some members of the Committee had noted that no NGOs had been present at the previous meeting. |
Некоторые члены Комитета отметили, что на предыдущем заседании не было представителей неправительственных организаций. |
However, many complaints of racial discrimination had been filed by individuals under article 150 of the Criminal Code. |
Вместе с тем много жалоб на расовую дискриминацию было подано физическими лицами на основании статьи 150 Уголовного кодекса. |
To date, some 5,000 people had been killed and a further 10,000 injured. |
В результате конфликта к настоящему времени около 5000 человек было убито и 10000 ранено. |
However, no sentences had been passed to date. |
Однако до настоящего времени приговоров по этим делам вынесено не было. |
No one in Ecuador had been deprived of liberty on the grounds of sabotage or terrorism. |
В Эквадоре ни одно лицо не было лишено свободы по обвинению в саботаже или терроризме. |
More than $70 million had been allocated for such services in 2010/11. |
В 2010-2011 годах на эти услуги было выделено более 70 млн. долл. США. |
A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. |
Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден. |
Criminal sanctions for hate speech or acts inciting racial violence had been halved in 2006. |
В 2006 году вдвое было сокращено наказание за разжигающие ненависть высказывания и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
They had later been charged in a civil court for damages. |
Позднее в гражданском суде им было предъявлено обвинение в нанесении ущерба. |
Mr. Thornberry asked how many cases of incitement to racial hatred and complaints of dissemination of racist discourse had been identified. |
Г-н Торнберри спрашивает, сколько было зарегистрировано дел по факту разжигания расовой ненависти и жалоб на распространение расистских высказываний. |
According to Council of Justice records, 49 criminal cases had been tried under article 189 in 2008 - 2011. |
По данным Совета юстиции, в 2008-2011 годах по статье 189 было рассмотрено 49 уголовных дел. |
Five out of the 90 applications for citizenship received from stateless persons had been granted. |
Из 90 лиц, не имеющих гражданства, которые обратились с ходатайством о его предоставлении, пятерым оно было представлено. |
That said, no complaints had been registered regarding an inability to cover such costs. |
Учитывая сказанное, до настоящего времени не было подано жалоб о невозможности покрытия таких расходов. |
Between January and April 2011, some 60 individuals had been sent there. |
В период с января по апрель 2011 года туда было направлено порядка 60 человек. |
In the previous year 20 million somoni had been allocated to migration policy and labour protection. |
В прошлом году 20 млн. сомони было ассигновано на проведение миграционной политики и на поддержание занятости. |
In the last two years alone, such advice has been provided in more than 60,000 cases. |
За период только за последние два года было предоставлено более чем 60000 консультаций. |
In addition, improved access to existing data, information and knowledge has been identified as a major capacity-building need. |
Кроме того, совершенствование доступа к имеющимся данным, информации и знаниям было определено в качестве основного требования к созданию потенциала. |
Provide a report five years after training has been completed, to allow for assessment of long-term benefits. |
Представлять отчет через пять лет после завершения учебной подготовки, с тем чтобы можно было оценить долгосрочные выгоды. |
In 2012, food-related nuclear applications had been the object of special attention. |
В 2012 году особое внимание было уделено использованию ядерной энергии в продовольственной сфере. |
Neighbouring and other countries had been invited to participate in these tests. |
Соседним и другим странам было предложено принять участие в этих тестах. |