Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
No judge had ever been obliged to leave his or her post before retirement age, nor had any judge ever been forced to retire because of judgements he or she had pronounced. Не было случаев, чтобы судье пришлось сложить с себя полномочия до достижения пенсионного возраста или чтобы судья был отправлен в отставку вследствие вынесенных им решений.
The Committee had also been informed that as of October 2009 the Ministry of Social Affairs and Labour had been vested with powers to overturn the decisions of the Equal Treatment Authority. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что в октябре 2009 года Министерство социальных дел и труда было наделено полномочиями отменять решения Управления по вопросам равного обращения.
The Friends of the President had been asked to report to the Conference on the work done by the Group of Experts, and their reports had been posted on the CCW website. Друзьям Председателя было предложено доложить Конференции о работе, проделанной Группой экспертов, и их доклады размещены на веб-сайте КНО.
Mr. de Gouttes, recalling that in 2009, 79 people had been convicted of acts prohibited by the Convention, said that he would like to know what sentences had been handed down in those cases. Г-н де Гутт отмечает, что в 2009 году 79 лиц было отдано под суд за запрещенные Конвенцией деяния; он спрашивает, какие были вынесены наказания по этим делам.
That had been the case with the Roma and Sinti communities, among which there had been particularly high unemployment and school dropout rates. Это было, например, сделано в отношении рома и синти, уровень безработицы и отсева из школы среди которых был особенно велик.
In particular, continuing education programmes had been provided for them and it had been decided that if two candidates held the same qualifications, the candidate from a minority group would be given preference. В частности, для них были организованы программы непрерывного образования и при одинаковой квалификации было решено отдавать предпочтение кандидату, принадлежащему к группе меньшинства.
NGOs had not been invited to the latest negotiations because the indigenous peoples had themselves appointed their representatives and it had been considered futile to increase the number of parties to the negotiations. Что касается последних проведенных переговоров, то г-н Фабрега объясняет, что НПО не были приглашены на них, так как коренные жители сами назначили своих представителей, и что было признано нецелесообразным увеличивать число сторон на переговорах.
Those persons had settled in more less appropriate locations, but their situation had been regularized in 2008 when they had been granted access to property. Эти люди были размещены в различных по степени оборудования местах, однако их положение было урегулировано в 2008 году, когда они получили разрешение приобретать собственность.
Approximately 900 municipal bodies had been created to deal with gender issues at the local level and a number of initiatives had been established by the judiciary to promote gender equity. Для решения гендерных вопросов на местном уровне было создано около 900 муниципальных органов; судебные органы предприняли ряд инициатив в целях содействия гендерному равенству.
What has been responsible for the limited impact has been the failure to develop a strategic plan and vision for countries of UNDP support for local governance for the constructive engagement of governments and non-State actors. Это было обусловлено тем, что ПРООН не разработала стратегический план и концепцию мероприятий по оказанию поддержки развитию местных органов управления, которые бы предусматривали конструктивное участие правительств и негосударственных субъектов.
OHCHR had been informed orally that the Government took note of the comments and rejected about half of them, but no written reply had been submitted. УВКПЧ было устно проинформировано о том, что правительство приняло к сведению замечания и отклонило около половины из них, однако никакого письменного ответа представлено не было.
In 2003, it had also been designated Denmark's body for equal treatment, and, as part of that mandate, had been assigned the task of documenting discrimination. В 2003 году он также был назначен датским органом по обеспечению равного обращения, и в рамках его мандата ему было поручено осуществлять задачу документирования случаев дискриминации.
Some asylum-seekers whose applications had been denied had indeed been living in asylum centres for a long time, but they were people who had refused to travel back to their countries of origin. Некоторые просители, которым было отказано в убежище, действительно проживают в таких центрах в течение длительного времени, однако они относятся к категории лиц, отказавшихся вернуться в страны своего происхождения.
Initially, the agreement had been meant to allow Senegalese nationals to earn enough to be able to help their families financially, but that had rarely been the case. Изначально это соглашение должно было обеспечить сенегальским гражданам определенный уровень дохода, благодаря которому они могли бы оказывать материальную помощь своим семьям; однако так происходило далеко не всегда.
Nine provincial governors had been suspended from duty as a result of irregularities observed during detentions, and the National Police had been instructed to investigate so as to ensure that no human rights violations went unpunished. Из-за нарушений, совершенных в ходе содержания под стражей, девять губернаторов провинций были временно отстранены от выполнения своих функций, а органами национальной полиции были начаты расследования, с тем чтобы каждое выявленное нарушение прав человека было наказано.
In 2009, the Working Group on Disappearances reported that two outstanding cases, which occurred in 1974, had been transmitted to the Government and that no response had been received. В 2009 году Рабочая группа по исчезновениям сообщила о том, что правительству была передана информация о двух до сих пор не расследованных случаях, произошедших в 1974 году, однако ответа от него получено не было.
No information had been provided for 13 per cent of the recommendations and 14 per cent of all recommendations had been rejected. Не было представлено никакой информации о 13 процентах рекомендаций, а 14 процентов всех рекомендаций были отклонены.
Following the devastating earthquake in Haiti on 12 January 2010, the proposed budget for MINUSTAH had been put on hold and an anticipated order of magnitude had been provided in the report pending the determination of revised requirements for the Mission. После опустошительного землетрясения в Гаити 12 января 2010 года рассмотрение бюджета, предложенного для операции МООНСГ, было отложено, и в докладе были представлены предполагаемые параметры до определения пересмотренных потребностей на финансирование этой миссии.
This language of paragraph 11 has been generally interpreted as conferring an unconditional right of repatriation, in accordance with customary international law, although implementation has been inconsistent due to the control exercised by sovereign States over who may enter their territory. Эта формулировка пункта 11 в целом истолковывалась как предоставление безусловного права на репатриацию в соответствии с обычным международным правом, хотя его осуществление было непоследовательным в силу контроля, осуществляемым суверенными государствами за теми, кто может вступить на их территорию.
While a wholesale move may not yet be possible, a start could be made, as the expert has been informed that a site for common United Nations compound in Mogadishu has already been identified. В то время как осуществить полный переезд, вероятно, еще не представляется возможным, можно было бы сделать в этом направлении первые шаги, поскольку эксперт был информирован о том, что в Могадишо уже был выделен участок для совместного комплекса Организации Объединенных Наций.
Although a draft bill was submitted to the Government in April 2009, there has been no subsequent progress, though a proposal has been tabled for both institutions to be given constitutional status when the new Constitution is promulgated. Несмотря на то, что законопроект был внесен в правительство в апреле 2009 года, дальнейшего прогресса не наблюдалось, однако было внесено предложение наделить оба учреждения статусом конституционного органа в момент принятия новой конституции.
Slovenia reported that the number of recorded cases of trafficking in 2009 had been 38, and that in previous years there had been approximately 40 cases per year. Словения сообщила, что в 2009 году было зарегистрировано 38 случаев торговли людьми, тогда как в предыдущие годы регистрировалось примерно 40 случаев в год.
The stigmatization of minorities has always been a source of concern, and the recent episodes of violence against Roma communities had been condemned by all political forces and were subject to judicial investigation. Стигматизация меньшинств всегда была источником озабоченности, а недавние эпизоды насилия в отношении общин рома были осуждены всеми политическими силами, и по фактам их совершения было возбуждено судебное расследование.
In compliance with preventive measures set out by the Inter-American Commission for Human Rights, meetings had been organized between the executive and the judiciary branches at which it had been requested that the investigation be carried out expeditiously. В соответствии с превентивными мерами, определенными Межамериканской комиссией по правам человека, было организовано проведение совместных совещаний органов исполнительной и судебной систем, на которых прозвучали требования о проведении безотлагательного расследования таких случаев.
Those Lao Hmong who had been illegal migrants in Thailand had been welcomed back and had resettled in designated development areas, and they enjoyed all rights guaranteed by the Constitution, without discrimination. Те представители народности лао-хмонг, которые являлись незаконными мигрантами в Таиланде, были приняты назад и были расселены в специально установленных районах развития, и они пользуются всеми правами, гарантированными Конституцией, без какой бы то ни было дискриминации.