I've been informed that a settlement agreement has been reached. |
Меня известили, что было достигнуто соглашение. |
More than 200 workshops had been held and a brochure on the Declaration had been published in 18 indigenous languages. |
Было проведено более 200 семинаров-практикумов, и была опубликована брошюра, посвященная Декларации, на 18 языках коренных народов. |
An application had been made to the arbitral tribunal, which had been refused on the possible basis of lack of jurisdiction. |
В удовлетворении ходатайства, поданного в арбитражный суд, было отказано на возможном основании отсутствия юрисдикции. |
There has, however, been a wealth of discussion and dialogue which has been very interesting. |
Вместе с тем тут все же было и немало весьма интересных дебатов и дискуссий. |
Family planning legislation had been enacted, and the regime governing the expulsion of aliens had been revised. |
Было введено в действие законодательство о планировании семьи и пересмотрена процедура высылки иностранцев. |
To date, one person has been summarily dismissed and another has been prosecuted in France. |
На сегодняшний день во Франции одно лицо было уволено в порядке упрощенного производства, а против другого было возбуждено дело в суде. |
A database to assist the public to lodge complaints had been created and victim services offices had been established within public security institutions. |
В рамках учреждений общественной безопасности была создана база данных, для того чтобы людям было легче подавать жалобы, и были учреждены пункты помощи потерпевшим. |
A new partnership has been established with the World Bank, which since May 2002 has been co-financing the Somalia Watching Brief. |
Было налажено новое сотрудничество со Всемирным банком, который с мая 2002 года участвует в финансировании Программы наблюдения для Сомали. |
The reappointment of five staff members whose performance record had not been confirmed as fully satisfactory had not been approved. |
Перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден. |
Inter-agency support has been received for general and specific cases where it has been necessary to process, supplement and analyse information. |
В различных общих и конкретных случаях, в которых возникала необходимость обрабатывать информацию, получать дополнительные сведения и анализировать имеющиеся данные, было налажено межведомственное взаимодействие. |
The road has been cleared of 1,200 cubic metres of silt and traffic has been restored. |
Дорога была очищена от 1200 кубометров наносов, и движение по ней было восстановлено. |
The Government has been formed and the Amnesty Act has been adopted and promulgated, but disarmament is not yet a reality. |
Правительство было сформировано, закон об амнистии - принят и обнародован, однако разоружение пока не осуществляется. |
Two complaints had been filed under article 233 (a), but proceedings relating to the second complaint had been discontinued. |
По статье 233 а) были представлены два исковых заявления, однако делопроизводство по второму заявлению было прекращено. |
As a result, more than 13,000 had been granted citizenship and some 3,000 had been issued residence permits. |
В результате более 13000 человек было предоставлено гражданство, а около 3000 получили виды на жительство. |
Even where irregularities had been found, no action had been taken to ensure accountability. |
Даже там, где были вскрыты отклонения от нормы, не было принято мер в целях обеспечения подотчетности. |
The case has been investigated, but no one has been arrested or charged. |
Было возбуждено расследование, однако никто не был арестован или привлечен к судебной ответственности. |
There had been one occasion recently in which the Staff Council felt that it had not been adequately consulted. |
Недавно был случай, когда Совет персонала счел, что должных консультаций с ним проведено не было. |
Laws on that problem had been enacted in recent years, and surveillance had been increased. |
В течение последних лет в этой области было принято новое законодательство и повысился уровень бдительности. |
There had been only 29 cases in the last three years; the maximum period of confinement had been 12 days. |
За последние три года таких случаев было всего 29; максимальная продолжительность заключения составляла 12 дней. |
Mining legislation had been before Congress since 1995, but had still not been passed. |
Горное законодательство рассматривается парламентом с 1995 года, однако до сих пор никаких законов в этой области принято не было. |
The presumption of innocence has also been strengthened and the possibility to challenge the lawfulness of the detention before a court has been introduced. |
Кроме того, было усовершенствовано применение принципа презумпции невиновности и предусмотрена возможность обжалования законности задержания в суде. |
When this issue has been raised during the discussions there has been no objection to the concept. |
При рассмотрении этого вопроса в ходе обсуждений никаких возражений против данной концепции высказано не было. |
The Committee had then found that, while signs of impending genocide had indeed been present, they had not been sufficiently heeded. |
Комитет пришел тогда к выводу, что несмотря на наличие очевидных признаков надвигающегося геноцида им не было уделено достаточного внимания. |
Argentina's periodic report was very long, and it had not been possible to read it thoroughly since it had been submitted late. |
Периодический доклад Аргентины является весьма объемистым, и невозможно было прочитать его полностью из-за его позднего представления. |
Appropriate additional measures had been incorporated in police training and education in human rights protection had been broadened. |
Разъяснение надлежащих дополнительных мер было включено в программу подготовки сотрудников полиции параллельно с расширением образования по вопросам защиты прав человека. |