Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
It has been argued that public sector reform in Africa has not been inclusive of all citizens, and yet the reform is meant to improve their standard of living. Иногда утверждается, что реформирование государственного сектора в Африке не охватило всех граждан, хоть и было направлено на повышение уровня их жизни.
It would be appropriate to raise with the State party cases that had been published in the press, where medical help had been refused to some HIV-positive undocumented migrants in Antwerp or Gent unless they agreed to voluntary return. Было бы целесообразно обсудить с государством-участником случаи, информация о которых была опубликована в печати, когда медицинская помощь для ряда ВИЧ-позитивных нелегальных мигрантов в Антверпене и Генте предоставлялась в обмен на их согласие добровольно вернуться на родину.
To that end, the target countries were requested to inform the Task Force whether any further work regarding online indicator sharing had been conducted that had not been reflected in the analysis. Исходя из этого, целевым странам было предложено проинформировать Целевую группу о том, проводилась ли еще какая-либо работа по обмену показателями в онлайновом режиме, которая не нашла отражения в анализе.
To the knowledge of the representatives of the Slovakian prosecution authorities, there has been no case in which such permission has been denied where required for prosecution to proceed. Насколько это известно представителям словацких органов прокуратуры, случаев отказа в осуществлении уголовного преследования, когда оно требовалось, не было.
The journalists who had recently been denied entry had been barred on account of their profile as activists, not their profession. Что касается журналистов, которым недавно было отказано во въезде, данный запрет был связан с их ролью в качестве активистов, а не с их профессией.
It's just, you know, it's been - been so long. Это просто, знаешь, это было... было так давно.
That's been something that's been really hard for me to accept. Это было тем, что мне на самом деле было трудно принять.
With this commitment, hard core poverty has been eradicated in 2010 and general poverty been reduced to 1.7% in 2012. Благодаря этому с крайней нищетой было покончено в 2010 году, а масштабы нищеты в целом были сведены в 2012 году к 1,7%.
UNCT noted that the issue of diversion of children from the criminal justice system had been discussed by the Government, but no specific policy had been adopted. СГООН отметила, что в правительстве обсуждался вопрос о выводе детей из-под юрисдикции системы уголовного правосудия, однако в этой связи не было принято какой-либо конкретной политики.
JS4, JS1, ECLJ and HRW noted that although recommendations 17, 18, 19 and 20 had been accepted during the 2009 UPR, little has been done to genuinely implement them. Авторы СП4 и СП1, ЕЦПП и ХРУ указали, что хотя в ходе УПО 2009 года были приняты рекомендации 17, 18, 19 и 20, для их реальной реализации не было сделано практически ничего.
Since the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office became operational, effective communication has been established with it and it has been involved in the reporting process as an observer, with due regard for its independence and its right to submit alternative reports. С начала деятельности Национального правозащитного учреждения и управления Народного защитника с ним было налажено постоянное взаимодействие; оно участвует в качестве наблюдателя во всех процессах подготовки докладов, сохраняя при этом свою независимость и право представлять альтернативные доклады.
In the specific case of Argentina, a bilateral agreement on migration had been signed in 2004 and was regularly evaluated, most recently at a meeting in March 2013, where improvements had been made regarding student, teacher and research exchanges. В конкретном случае Аргентины двустороннее соглашение о миграции было подписано в 2004 году и регулярно анализируется, в последний раз на встрече в марте 2013 года, в ходе которой были внесены уточнения, касающиеся обмена студентами, преподавателями и научно-исследовательскими кадрами.
There has been no reported monitoring and evaluation of this objective yet as the focus has been on establishing the mechanisms and processes to implement the strategy. На сегодняшний день не было получено информации о проведении мониторинга и оценки выполнения данной задачи, поскольку основным направлением деятельности была разработка механизмов и процедур для осуществления стратегии.
As a result of investigations of cases involving criminal gangs, as of November 2008, the National Human Rights Unit of the Attorney General's Office had been assigned 50 cases and 20 persons had been convicted. В результате расследований случаев, связанных с деятельностью преступных группировок, по состоянию на ноябрь 2008 года Национальному отделению по правам человека и международному гуманитарному праву при Генеральной прокуратуре было передано 50 дел и 20 человек были осуждены.
Those changes entailed a new definition of racial discrimination in relation to that which had been embodied in previous legislation and which had been modelled on article 1 of the Convention. Понятию расовой дискриминации дано новое определение, отличное от того, которое фигурировало в предыдущих законах и которое было полностью заимствовано из статьи 1 настоящей Конвенции.
The protection of victims from reprisals, which is intended to be applicable both in labour relations and elsewhere, has been extended to the witnesses of discriminatory acts whereas it had previously been limited to plaintiffs. Действие механизма защиты от репрессалий, которые могут применяться как в трудовых отношениях, так и вне сферы этих отношений, было распространено на свидетелей актов дискриминации, тогда как ранее он действовал только в отношении истцов.
A legal order had been issued authorizing the Commission to urgently respond to the downgrading, which had been a difficult experience and extensively covered in the press. Было издано распоряжение, уполномочивающее Комиссию срочно принять ответные меры в связи с понижением статуса, которое стало неприятным событием и широко освещалось в прессе.
Training, focusing in particular on the amount of damages that Slovakia had been ordered to pay to the applicants, had been organized for judges and magistrates. Для судей и работников судебного ведомства были организованы курсы, на которых особое внимание было уделено сумме, которую Словакии присудили выплатить в возмещение ущерба.
Because implementation of these plans has been severely constrained by the austerity budget imposed after the suspension of oil production, a proposal has been made to extend the validity of these parallel planning programmes until 2016. Поскольку осуществление этих планов существенно ограничивают меры жесткой экономии бюджетных средств, введенной после приостановления добычи нефти, было внесено предложение о продлении срока действия этих программ параллельного планирования до 2016 года.
Sorry, I've been... It's been busy. Извини, я был... было много дел.
By common consent, many who are dying could've been saved if aid teams had been in position at the border and waiting as they came across. По общему мнению, многих можно было бы спасти, если бы гуманитарную помощь вовремя доставляли к границе, и она бы ждала их уже там.
Two years since it's been final, but it hadn't been good for years. Два года с момента развода, но долгие годы до этого все было не очень гладко.
The times we've been together, they're the happiest I've ever been. Ever. Время, когда мы были вместе, было самым счастливым в моей жизни.
I've been picturing this trip in my head for so long, and it's just been me and my backpack and a bag of pastries... Я прокручивала эту поездку в моей голове так долго, и это было только для меня и мой рюкзак и коробочка для пирожных...
The whole time that he's been here, he's been so tough. Всё время, что он у нас, с ним было так сложно.