That view had been supported and it had not been opposed. |
Это мнение не встретило возражений и было поддержано. |
Since only 20 replies had been received in 1992, it had not been possible to draw any clear conclusion. |
Поскольку в 1992 году было получено лишь 20 ответов, каких-либо четких выводов сделать не удалось. |
That statement had been false and misleading and had been based on unfounded allegations and distorted information. |
Это было лживое и вводящее в заблуждение заявление, построенное на необоснованных утверждениях и искаженной информации. |
Other speakers asked whether sufficient attention had been paid to individual countries' conditions when the goals had been set. |
Другие выступающие задали вопрос о том, было ли уделено достаточно внимания условиям в отдельных странах при постановке этих целей. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that she had been unable to study the document before it had been printed. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что у нее не было возможности изучить документ до его публикации. |
The view had also been expressed that, as a result of the new structure, certain programmes had been abolished. |
Было также выражено мнение, что в результате введения новой структуры были упразднены некоторые программы. |
The military presence in the area had since been increased and there had been no further conflict. |
В этом районе было усилено военное присутствие, позволившее прекратить конфликт. |
The proposal had been submitted in a written comment which had not yet been circulated. |
Это предложение было пред-ставлено в письменном замечании, которое пока не распространено. |
Although several individuals had been removed from the celebration area, they had been allowed to continue demonstrating elsewhere. |
Хотя ряд лиц были удалены с места празднования, им было разрешено продолжать свою демонстрацию в другом месте. |
This concept has not yet been implemented fully because it was linked to the global access control, the implementation of which has been postponed. |
Эта концепция еще не полностью реализована, поскольку она связана с глобальной системой контроля доступа, внедрение которой было отложено. |
It had been announced in April 2003 that all stockpiles of anti-personnel mines had been destroyed. |
В апреле 2003 года было объявлено, что все запасы противопехотных мин уничтожены. |
There had been one report of ill-treatment, but it had not been corroborated by the subsequent inquiry. |
Было получено лишь одно заявление о жестоком обращении, которое не было подтверждено в ходе проведенного по заявлению расследования. |
It has also been confirmed that the remaining amount of DM 1.75 million has already been remitted by the Government. |
Кроме того, было подтверждено, что правительством уже переведена остающаяся сумма в размере 1,75 млн. немецких марок. |
Mr. Singh had been arrested and questioned in order to inquire into those complaints and two cases had been registered against him. |
Г-н Сингх был арестован и допрошен в целях расследования вышеупомянутых обвинений, и в его отношении было возбуждено два уголовных дела. |
The other defendant had been acquitted, since his participation in causing the injuries had not been proved. |
Второй обвиняемый был оправдан, поскольку его участие в нанесении травм не было доказано. |
The possibility of a multilateral liberalization of air transport has been studied, but no initiative has been taken to carry it through. |
Была изучена возможность многосторонней либерализации воздушных перевозок, однако пока не было предпринято никаких инициатив по ее практической реализации. |
Regular contacts had been held but no decision had been reached to date. |
Эти контакты носили регулярный характер, но к моменту проведения совещания конкретного решения принято не было. |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. |
Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
High-quality imported coal has been made generally available, and the consumption of domestic low-grade lignite in the most polluted cities has been prohibited. |
Высококачественный импортируемый уголь стал широко доступным, а потребление отечественного низкосортного лигнита в наиболее загрязненных городах было запрещено. |
To date, no voluntary contribution has been received and no trust fund has been established in connection with the Military Observer Group of MINUGUA. |
На настоящий момент в связи с Группой военных наблюдателей МИНУГУА добровольных взносов получено не было и никакие целевые фонды не учреждались. |
The secretariat stated that there had been no further developments concerning the study since the Preparatory Meeting which had been held in February 1997. |
Секретариат сообщил о том, что после проведения подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 1997 года, не было отмечено каких-либо новых изменений, касающихся этого исследования. |
He also said that it had been decided to continue work on a multilingual dictionary of defects which had been created by Italy. |
Он отметил также, что было принято решение продолжать работу над многоязычным словарем дефектов, составленным Италией. |
The progress that has been achieved so far has not been easy. |
Достичь нынешнего прогресса было отнюдь не легко. |
In doing so, it found that investigations had been initiated in all cases which had been reported. |
При этом оно установило, что было начато расследование всех случаев, доведенных до его сведения. |
In the intervening three years neither of these studies has been commissioned and only one of the regional seminars has been held. |
За прошедшие три года ни одно из этих исследований не было проведено и состоялся лишь один региональный семинар. |