The programme had been launched in 26 countries in the region and institutionalized into long-term national capacity-building frameworks in many member States. |
Осуществление этой программы было развернуто в 26 странах региона, а во многих государствах-членах произошло организационное закрепление их в виде долгосрочных национальных программ по развитию потенциала. |
Another key activity of the Advisory Committee had been its participation in the final review of the conference structure of the Commission. |
Еще одним ключевым моментом в деятельности Консультативного комитета было его участие в заключительном обзоре конференционной структуры Комиссии. |
Setting the goals and targets for the resilience framework for DRR has been quite challenging. |
Определение задач и целей рамочной программы действий по повышению устойчивости с целью уменьшения опасности бедствий было довольно сложной задачей. |
Up until June 2011, eight border crossings had been modernized and seven others were being renovated. |
До июня 2011 года было модернизировано восемь пограничных пунктов, а семь других находятся на этапе обновления. |
Capacity development at individual, community and government levels has always been one of the main UNICEF implementation strategies. |
Содействие созданию потенциала на уровне отдельных лиц, общин и правительств всегда было одним из важнейших стратегических направлений в работе ЮНИСЕФ. |
The Committee noted that since its last session there had been no new recognitions of classification societies by Contracting Parties. |
Комитет отметил, что со времени проведения его последней сессии никаких новых уведомлений о признании классификационных обществ Договаривающимися сторонами получено не было. |
Furthermore in Rio has been agreed that a new structure will replace the actual Commission on Sustainable Development. |
Кроме того, на конференции в Рио-де-Жанейро было принято решение о замене существующей Комиссии по устойчивому развитию новой структурой. |
A proposal for the cap and holder has been sent to IEC. |
Соответствующее предложение относительно цоколя и патрона было направлено в МЭК. |
A decision to make changes in the existing CIS Agreement had not yet been made. |
Решение о внесении изменений в существующее Соглашение СНГ еще не было принято. |
The introduction of this measure, originally scheduled for 14 August, had been postponed until 14 September 2013. |
Введение этой меры, которое первоначально было запланировано на 14 августа, было отложено до 14 сентября 2013 года. |
This happens with the Chemical Weapons Convention and has successfully been tested. |
Это имеет место в случае Конвенции по химическому оружию и было успешно апробировано. |
In this regard, it is unfortunate that no progress has been made for the last 32 years. |
В этом отношении за последние тридцать два года, к сожалению, не было достигнуто никакого прогресса. |
The Meeting was informed that emphasis had been accorded to the implementation of evidence-based policies to ensure the well-being of older persons. |
Совещание было проинформировано о том, что для обеспечения благосостояния для пожилых людей особое внимание уделяется осуществлению политики, опирающейся на конкретные данные. |
UNICEF was required to achieve results in four specific capacity-related areas - and to demonstrate whether these results had been achieved. |
ЮНИСЕФ было необходимо добиться результатов в четырех конкретных областях, нуждающихся в наращивании потенциала, и показать, были ли достигнуты эти результаты. |
In 2013, there has been two application periods. |
В 2013 году было определено два периода для подачи заявлений на получение разрешений. |
At the 2nd meeting, the Chair reported that no new nominations had been received. |
На 2-м заседании Председатель сообщила, что не было получено никаких новых кандидатур. |
She also expressed her gratitude to Mr. Yumkella: working with him had been challenging but inspiring. |
Она также выражает признательность гну Юмкелле: работать с ним было непросто, но это вдохновляло. |
In the meantime, several reminders had been sent to the Party. |
За истекший период Стороне было направлено несколько напоминаний. |
No specific environmental impact study on the likely effects of the increased traffic flow on residential Moray Feu has been published. |
Не было опубликовано исследование по конкретному воздействию на окружающую среду жилого района Морэй-Фью возможного увеличения транспортных потоков. |
The Committee noted that, despite the reminder sent by the secretariat, no information had been received from the Party concerned. |
Комитет отметил, что, несмотря на напоминание, направленное секретариатом, от соответствующей Стороны не было получено какой-либо информации. |
There had been no new ratifications of the Convention or its amendment. |
Новых ратификаций Конвенции или поправки к ней не было. |
An expert meeting on the study had been held prior to the Task Force's sixth meeting. |
Совещание экспертов по исследованию было проведено до шестого совещания Целевой группы. |
As a second step, the necessary legislation had been developed, in close collaboration with the national industry association and relevant NGOs. |
В качестве второго шага в тесном сотрудничестве с национальной ассоциацией промышленности и соответствующими НПО было разработано необходимое законодательство. |
The legislation had been quickly approved by the parliament, which had facilitated the ratification process. |
Это законодательство было быстро одобрено парламентом, что способствовало процессу ратификации. |
Some 550 reports had already been received and approximately 700 reports were expected in total. |
Уже было получено около 550 отчетов и ожидается поступление еще приблизительно 700. |