It's been... it's been really hard, Jen. |
Было... Было действительно тяжело, Джен. |
We've been having so much fun without talking about you know who, and it's been amazing... |
Нам было так весело, даже без упоминания сама-знаешь-кого и всё было отлично. |
The release document from prison stated that he had been imprisoned for an attempt on the security of the State, however he has never been sentenced for any crime. |
В документе об освобождении из тюрьмы было указано, что он находился в заключении в связи с посягательством на безопасность государства, однако при этом он ни разу не был признан виновным в совершении какого-либо преступления. |
The Government's decision not to tolerate torture and arbitrary detention had been applied at the national level, and robust measures had been adopted. |
Решение правительства о недопустимости пыток и произвольных задержаний было реализовано на национальном уровне, и на этот счет были приняты решительные меры. |
It's been a long time since anyone's been here. |
Здесь уже давно никого не было. |
Over the last 80 years, it has been proven right, time after time and its authority has never been in doubt. |
За последние 80 лет оно было многократно проверено и подтверждено, а его авторитетность никогда не ставилась под сомнение. |
I've been getting this feeling lately that there's something he hasn't been telling me. |
Последнее время у меня было чувство, что он что-то мне не говорит. |
I found out how many people had been put in jail, how many family members had been killed. |
Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму, члены скольких семей были убиты. |
By 2002 the Ravine had been partially restored and the restored section had been opened to the public. |
В 2003 году ущелье было частично отреставрировано, и отреставрированная часть открыта для публичного посещения. |
It's an area that's been riddled with gang violence, which has been really sad to witness. |
Этот район был пронизан бандитским насилием, и за этим было очень ужасно наблюдать». |
The human population had been enslaved or devastated, the survivors had been enslaved by the Breed in forced labor camps. |
Человеческое население было порабощено или разрушено, а оставшиеся в живых были перемещены Особями в трудовые лагеря. |
The international community had been saying for some time that it wanted to alleviate the hardships of fragile economies, but no real action had been taken. |
Международное сообщество какое-то время заявляло, что хочет облегчить тяготы, испытываемые странами с неустойчивой экономикой, но никаких реальных мер принято не было. |
Big fella here's been very quiet while you've been out - which is only to be expected considering who he really is. |
Большой парень был очень тих, пока тебя не было - что вполне ожидаемо, учитывая, кто он на самом деле. |
Look, it's been hard losing Andrew, but Joey's been a light. |
Слушайте, потерять Эндрю было очень тяжело, но Джои был как луч света. |
It's been a long time coming, Keith you just haven't been around to see it. |
Прошло много времени, Кит. Тебя просто не было рядом, чтобы всё увидеть. |
I've been wanting to move forward with him, but something's been holding me back. |
Я хотела бы, чтобы у нас с ним было будущее, Но кое-что удерживает меня. |
The war had been going on for ages and the humans had been losing. |
Война продолжалась недолго, и человечество было истреблено. |
Oliver, I don't know if you've been watching lately, but it's been the other way around, man. |
Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище. |
You and I, we've been getting to know one another recently, and that's been wonderful. |
Мы с тобой в последнее время хорошо узнали друг друга, и это было прекрасно. |
I been meaning to drop by, but we've been kind of busy. |
Я хотел зайти, но у нас было много дел. |
And I've been coming ever day, but you've been shut. |
Я приходила сюда каждый день, но у Вас все время было закрыто. |
I've been turning this over for days, wondering if maybe if the gun hadn't been there... |
Я прокручивал это каждый день, размышляя, что если бы пистолета там не было... |
It has been reported by Mr. Clark, the school's attendance inspector, that this has been a particularly tiresome case of truancy and parental neglect. |
Это было доложено мистером Кларком, инспектором по посещению школы, что это был особо запущенный случай прогулов и родительского невнимания. |
This would've been a whole lot easier if you had been considerate enough to die on your own. |
Было бы гораздо проще, если бы тебе хватило духу помереть самой. |
Scully, since we've been away, much of the "unexplained" has been explained. |
Скалли, пока нас не было, практически всё тайное стало явным. |