Consequently, it had been unable to respond in time. |
И естественно, у нее не было возможности ответить на него вовремя. |
That issue has been discussed for many years, with little success. |
Этот вопрос обсуждается уже в течение многих лет, но какого-либо существенного прогресса достигнуто не было. |
Regrettably, no further progress has been achieved. |
К сожалению, никакого дальнейшего прогресса с тех пор достигнуто не было. |
The coordination of Grievance Panels has recently been enhanced to improve effectiveness. |
В интересах повышения эффективности деятельности групп по жалобам в недавнее время было обеспечено повышение качества ее координации. |
Clearly, no tangible progress towards nuclear disarmament had been achieved. |
Вполне очевидно, что сколько-либо ощутимого прогресса в деле ядерного разоружения достигнуто не было. |
Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. |
Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
No updated information has since been provided. |
С тех пор не было предоставлено никакой обновленной информации. |
Soliciting the support of policy decision makers has been identified as a particularly critical issue. |
Обеспечение поддержки со стороны лиц, ответственных за принятие программных решений, было выделено в качестве особого важного вопроса. |
Continued violence would undermine what has been achieved by the humanitarian operation to date. |
Продолжение насилия свело бы на нет все то, что было достигнуто на сегодняшний день в результате проведения гуманитарной операции. |
Our involvement with global policy networks has been extensive but largely unplanned. |
Наше участие в глобальных сетях по разработке политики было обширным, но в большинстве случаев незапланированным. |
In those cases no irreparable damage had been found. |
Во всех этих делах не было установлено, что имел место непоправимый ущерб. |
He had been aware of all the violent incidents. |
Ему было хорошо известно обо всех инцидентах, связанных с применением насилия. |
And no environmental damage has been detected. |
И не было обнаружено никакого вреда для окружающей среды. |
The substantial benefits of donor aid for health have already been demonstrated. |
Уже было показано, что финансовая помощь, выделяемая на нужды здравоохранения, приносит большую пользу. |
More than 150 Bank-financed projects worldwide had been identified as affecting indigenous peoples. |
В качестве влияющих на положение коренных народов было определено более 150 финансируемых Банком проектов во всем мире. |
Villagers said that 20 caravans had been installed. |
Жители этих деревень сообщили, что было установлено 20 жилых автоприцепов. |
A publication with that title has been issued. |
Было выпущено издание под тем же названием, что и форум. |
Subsequent reports will cover what has already been done in this area. |
В следующих докладах будет содержаться информация о том, что уже было сделано в этой области. |
No documentation has been provided on Al Hussein long-range missile special warhead production and filling. |
Никакой документации в отношении производства и снаряжения специальных боеголовок для ракет большой дальности "Аль-Хусейн" представлено не было. |
I welcome what has been achieved thus far through that cooperation. |
Я рад всему тому, что до сих пор благодаря такому сотрудничеству было достигнуто. |
He has not been charged until now. |
До настоящего времени ему не было предъявлено каких-либо обвинений. |
The same delegation also felt that hospitality toward Bosnian refugees had been underplayed. |
Кроме того, по мнению той же делегации, гостеприимство по отношению к боснийским беженцам не было оценено должным образом. |
During that inspection no immediate intervention had been undertaken. |
И в ходе этого инспекционного посещения не было предпринято никаких экстренных демаршей. |
We have never been told why. |
Нам так и не объяснили, по какой причине это было сделано. |
For example, legislation on environmental protection had been enacted in 1994; guidelines on waste management in the tourism industry had been strengthened; the use of fishing nets had been banned; and certain marine areas had been designated as national parks. |
Например, в 1994 году был принят закон об охране окружающей среды, были приняты более строгие директивы в отношении удаления отходов в секторе туризма, было запрещено пользоваться рыболовными сетями, а некоторые морские зоны были объявлены национальными заповедниками. |