Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Furthermore, the State had been made to pay hundreds of millions of francs compensation to persons who had been prosecuted and punished by the People's Revolutionary Courts. Кроме того, государство было вынуждено выплатить сотни миллионов франков в виде компенсации лицам, которые подверглись преследованию и наказанию со стороны народно-революционных судов.
He asked what had been done to correct the problems identified by the Office of Internal Oversight Services at the UNEP regional coordination unit for the Caribbean, where serious management deficiencies had been discovered, including duplication of activities and excessive travel. Оратор спрашивает, что было сделано для решения проблем, выявленных Управлением служб внутреннего надзора в подразделении региональной координации ЮНЕП для Карибского бассейна, где были обнаружены серьезные недостатки в руководстве, включая дублирование мероприятий и излишне большое число поездок.
She asked what criteria the deferment of the programme had been based on and what allocations had been made for its implementation. Она интересуется, на основе каких критериев было отсрочено осуществление этой программы и какие ассигнования выделены на ее осуществление.
Regarding article 14, he wondered whether the authorities' decision to accept individual communications had been made public, and how extensively the Convention had been disseminated in Russia. Что касается статьи 14, то ему хотелось бы знать, было ли обнародовано решение властей принимать сообщения от отдельных лиц и насколько широко Конвенция была распространена в России.
In response to the Committee's observations, the Uruguayan delegation at that time had stated that although no legislation had been approved for the inclusion of a definition of torture in domestic law, two initiatives had been under way. Тогда в ответ на замечания Комитета делегация Уругвая отметила, что, хотя не было принято никаких законодательных норм, предусматривающих включение определения пыток во внутреннее законодательство, в этой связи предприняты две инициативы.
Mr. Okio said that while Member States' attention had been focused on the reform of the Organization and implementation of the Millennium Development Goals, decolonization had been overlooked. Г-н Окио говорит, что если внимание государств-членов было приковано к реформе Организации и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, то вопрос о деколонизации остался в тени.
By June 2000, 22 groups consisting of 110 women had been established, and a total of $7,500 had been invested from the revenues of the centres. К июню 2000 года были организованы 22 коллектива из 110 женщин и было инвестировано в общей сложности 7500 долл. США из доходов, полученных центрами.
While this has been recognized for some time in developed countries, it is only recently that this phenomenon has been globally acknowledged as a defining characteristic of the twenty-first century. Хотя этот факт уже был признан развитыми странами, только недавно это явление было обозначено в глобальном масштабе в качестве одной из основных характеристик XXI века.
The country had been undergoing transition towards development over the past decade and, during that period, more than 10,000 pieces of legislation had been enacted. В течение последних десяти лет страна находится в процессе перехода к развитию и в течение этого периода было принято более 10000 законодательных актов.
If so, it would be interesting to learn whether any provisions of the Penal Code had been challenged on grounds of unconstitutionality and what the results had been. Если да, было бы интересно узнать, оспаривались ли в суде какие-либо положения Уголовного кодекса на основании неконституционности, и каковы были результаты.
While much has been done and achieved under his stewardship, we have a sense that he would share a little of our disappointment that it has not been possible to achieve more in recent years. Хотя под его руководством было сделано и достигнуто многое, у нас остается чувство небольшого разочарования по поводу того, что за последние годы не удалось достичь большего.
In cases where evidence exists that a criminal act has been committed abroad and the extradition has not been approved, the Attorney-General shall, ex officio, institute criminal proceedings against a foreign national. В случаях когда имеются доказательства того, что за рубежом было совершено преступное деяние, а экстрадиция не была санкционирована, главный прокурор по должности возбуждает уголовное разбирательство против иностранного гражданина.
As had already been stated, there had been no executions in Togo in the period under review. Как уже было сказано, в рассматриваемый период в Того никаких казней проведено не было.
According to information provided by the secretariat, certain savings had been made in the preparations for the Third Annual Conference, as fewer documents had been submitted than expected. По сведениям, сообщенным секретариатом, при подготовке третьей ежегодной Конференции была получена экономия, ибо было представлено меньше документов, нежели это ожидалось.
The findings so far have not been unexpected: the judiciary has been found to be dysfunctional, to a varying extent, politically, professionally and structurally. Выводы на данном этапе не были неожиданными: было признано, что судебная система в той или иной степени не функционирует в политическом, профессиональном и структурном плане.
One of the Knowledge Centre's activities had been to underpin gender mainstreaming, but it had not been the only body to do so; there were others. Одним из направлений деятельности Информационного центра было обеспечение учета гендерной перспективы, однако он был не единственным учреждением, которое занималось этим; имеются и другие организации.
Not only has the literacy program been suspended for all practical purposes since 1993, but there has been no follow-up to consolidate the experiences of the adults who benefited from the campaigns in prior years. С 1993 года не только фактически была приостановлена программа в области грамотности, но не было принято никаких последующих мер, чтобы закрепить те навыки, которые получили взрослые в ходе этих программ в предыдущие годы.
A hearing on the request to SFOR has been scheduled and SFOR has been invited to attend. Было назначено слушание по вопросу о направлении просьбы СПС, и представителям СПС было предложено участвовать в нем.
In the course of the criminal proceedings on the case, more than 60 people had been questioned and forensic examinations had been made of the bodies. В ходе уголовного расследования этого случая было опрошено более 60 человек и проведена судебно-медицинская экспертиза тел убитых.
The vicious cycle of violence has been continuing on the ground for nearly two years, and little progress has been seen in the dialogue towards peace between the parties. Порочный круг насилия характеризует положение в регионе уже почти два года, и в рамках диалога сторон в интересах мира не было достигнуто сколь-либо ощутимого прогресса.
The team had not, in the end, been permitted to visit either of the border points mentioned at the previous meeting; no reason had been given. Группе не было позволено в итоге посетить ни один из пограничных пунктов, упомянутых на предыдущем заседании; при этом не было предоставлено никаких объяснений.
The Karenzi case had been complicated because the charge of alleged crimes had been brought by a Spanish and a French judge, acting - improperly, in Rwanda's view - on the principle of universal jurisdiction. Дело генерала Каренжи было затруднено, поскольку обвинения в преступлениях были выдвинуты испанским и французским судьями, которые, по мнению Руанды, неправильно действовали, исходя из принципа универсальной юрисдикции.
Progress had been achieved, particularly in the civil service, where it had been decided that gender mainstreaming was the responsibility not only of the Minister for Equal Opportunities but of all other government ministries as well. Был достигнут определенный прогресс, особенно в гражданской службе, где было принято решение о том, что учет гендерной проблематики в основных видах деятельности является ответственностью не только министра по вопросам равных возможностей, но также всех других государственных министерств.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
The problems facing Egyptian exporters-including non-tariff barriers and high transport costs-had been highlighted at a recent seminar held in Cairo, at which it had been agreed that technical assistance was needed to help them increase their competitiveness. Проблемы, с которыми сталкиваются египетские экспортеры, рассматривались на проведенном недавно в Каире семинаре, на котором было принято решение об оказании экспортерам технической помощи для повышения их конкурентоспособности.