Some 283 agribusiness projects had been funded with the aim of moving from inefficient subsistence farming to profitable business. |
Было профинансировано примерно 283 проекта в области агробизнеса в целях перехода от неэффективного натурального сельского хозяйства к рентабельному производству. |
A facilitator's guide has been developed based on this initiative, to be disseminated more widely throughout the organization. |
На основе этой инициативы было разработано руководство координатора для распространения по всей организации. |
The manual had been developed by the secretariat with input from the Bureau. |
Это руководство было подготовлено секретариатом с использованием материалов, поступивших от Бюро. |
Countries therefore had been asked to submit their interventions in writing to the secretariat previous to the meeting. |
В этой связи странам было предложено до начала совещания представить в секретариат тексты своих выступлений. |
Biodiversity has been added to the thematic priorities. |
В число тематических приоритетов было включено биоразнообразие. |
The United Kingdom reported that the notion of societal risk had been introduced into assessments of risk for land-use planning purposes. |
Соединенное Королевство сообщило, что в оценки рисков для целей планирования землепользования было введено понятие общественного риска. |
To date, no inconsistencies had been found. |
К настоящему времени подобных противоречий выявлено не было. |
He also asked if legislation had been enacted to confer legality on Kenya's national reconciliation policy. |
Он также спрашивает, было ли принято законодательство, придающее законную силу проводимой Кенией политике национального примирения. |
A large number of Roma inhabitants of Kvemo Kartli had now been identified and the process of registration was under way. |
Было выявлено значительное число жителей Нижнее Картли из числа рома, и в настоящее время ведется процесс регистрации. |
It was noted that no new multilateral agreements had been initiated since the last session. |
Было отмечено, что со времени проведения последней сессии никаких новых многосторонних соглашений инициировано не было. |
To evaluate the added value of high resolution runs, a new modelling initiative to be developed under the Task Force umbrella had been proposed. |
Для оценки дополнительной ценности прогонов с высоким разрешением было предложено разработать под эгидой Целевой группы новую инициативу по моделированию. |
The main goal of the Task Force meeting had been the in-depth discussion on verification of the national emission inventories. |
Главной целью совещания Целевой группы было углубленное обсуждение вопроса о проверке национальных кадастров выбросов. |
Also, a lot has been done in raising awareness of persons working with groups at risk. |
Кроме того, много было сделано для углубления осознания этой проблематики лицами, работающими с группами, которые подвергаются риску. |
By the early 1990s, most of the discriminatory provisions in laws had been repealed. |
К началу 1990-х годов большинство дискриминационных положений в законах было отменено. |
Equality of access to education has been achieved. |
Равенство доступа к образованию было достигнуто. |
Supporting legislation including components of the Civil Code has not been revised in a timely manner to reflect the spirit of the Constitution. |
Вспомогательное законодательство, включая разделы Гражданского кодекса, не было своевременно пересмотрено на предмет отражения духа Конституции. |
The marriage may be celebrated in any district in which publication has been made as provided in S 52. |
Брак может быть зарегистрирован в любом округе, в котором было опубликовано уведомление, как это предусматривается в разделе 52. |
To implement the act, an office has been established with the Liechtenstein Association of Persons with Disabilities. |
В рамках этого закона совместно с Лихтенштейнской ассоциацией инвалидов соответствующее бюро было учреждено. |
Voluntary private pension insurance has been introduced, but it has a small number of beneficiaries. |
Было введено добровольное частное пенсионное страхование, однако им пользуется лишь незначительное число граждан. |
The deadline of 30 September 2012 for receipt of such nominations has been communicated to the members. |
Членам было сообщено, что рекомендации на кандидатов должны быть представлены к 30 сентября 2012 года. |
The contractor reported that a study on the potential for the exploitation of deep-sea mineral resources had been published in 2011. |
Контрактор сообщил, что в 2011 году было опубликовано исследование, посвященное потенциалу для разработки глубоководных минеральных ресурсов. |
However, no new information has been received to date. |
Однако до сих пор никакой новой информации получено не было. |
The model had been further developed to allow flexibilities with respect to horizontal and vertical resolution (ongoing work). |
Модель была еще более усовершенствована, с тем чтобы можно было обеспечить гибкость в плане горизонтального и вертикального разрешения (продолжающаяся работа). |
The taxation of married women has been improved in the Tax Code. |
ЗЗ. Было внесено изменение в положение Общего налогового кодекса о налогообложении замужних женщин. |
By 2010, 11 regional consultation forums and 3 intersectoral round tables had been held. |
До 2010 года было создано 11 координационных органов регионального уровня и проведено три межсекторальных совещания. |