Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
In the budget for the 2000-2001 biennium, provision had been made for the recruitment of two additional staff members to work with the Geneva-based treaty bodies and temporary assistance has been hired to address the backlog of communications awaiting response. В бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов был предусмотрен набор двух дополнительных сотрудников для работы с расположенными в Женеве договорными органами, причем пришлось прибегать к временной помощи с тем, чтобы обработать накопившиеся сообщения, на которые надо было дать ответы.
Views were expressed that the report could have also been more beneficial had the views of the different organizations on different issues been more specific. Было отмечено, что доклад мог бы иметь большее значение также в том случае, если бы мнения различных организаций по разным вопросам носили более конкретный характер.
In addition, the importance of legally binding security assurances by the five nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty had been reaffirmed and further efforts in that regard had been urged. Кроме того, подтверждено важное значение обеспечения пятью ядерными государствами юридически обязательных гарантий безопасности государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, и было настоятельно предложено активизировать усилия в этом направлении.
While there has been significant support for the strengthening of the regional offices, through, for example, the adoption of resolutions in this regard, adequate resources have not been forthcoming. Несмотря на большую поддержку идеи укрепления региональных бюро посредством, например, принятия резолюций по данному вопросу, адекватных ресурсов выделено не было.
While budget execution has generally remained in line with the overall envelope, priority has not been given to social and rehabilitation expenditures, as had been agreed. Хотя при исполнении бюджета в целом удалось обеспечить соответствие общим показателям расходов, приоритетное внимание не было уделено, вопреки договоренности, социальным расходам и расходам, связанным с восстановлением.
Only one activity had been completed in 2004 and only three activities had been implemented in 2005. В 2004 году было завершено лишь одно мероприятие, а в 2005 году было проведено всего три мероприятия.
The delegation had stated that six cases of torture had been recorded since 1998 and that the perpetrators had been punished. Делегация указала на то, что с 1998 года было зарегистрировано шесть случаев пыток и что виновные в них понесли наказание.
Although under article 9 of the Constitution the Covenant had been made part of domestic law, it had not been given higher status to ensure that it would prevail in case of conflict. Несмотря на то, что согласно статье 9 Конституции Пакт стал частью внутреннего законодательства, ему не было придано более высокого статуса, с тем чтобы он превалировал в случае коллизии норм.
He said that there had been extensive (3 years) tests on the influence of GMO varieties on the bio-diversity but no negative effects had been found. По словам д-ра Дорохова, проводились интенсивные (в течение трех лет) испытания на предмет влияния разновидностей ГМО на биоразнообразие и никаких негативных последствий выявлено не было.
The phrase""has been deleted and the phrase "such failure to inform" has been retained as agreed by the Working Group. Слова""были исключены, а выражение "непредоставления такой информации" было сохранено по решению Рабочей группы.
Legislation had also been enacted to guarantee special rights for disabled persons as well as their equal access to health care, education, training and employment, and a national committee had been established to facilitate their socio-economic rehabilitation. Кроме того, было принято законодательство, гарантирующее инвалидам особые права и равный доступ к услугам здравоохранения, образования, профессиональной подготовки и найма, а также был учрежден национальный комитет по содействию их социально-экономической реабилитации.
Close to 1,000 mines had been retained, as allowed by the Convention, for military-training purposes, but because the lawless armed groups were using a completely different kind of anti-personnel mine, it had been decided to destroy that military stock as well. Согласно Конвенции, почти 1000 мин были оставлены для целей военной подготовки, однако ввиду того, что незаконные вооруженные группировки применяют совершенно иной вид противопехотных мин, было принято решение уничтожить и этот военный арсенал.
A representative of UNEP to the thirty-eighth meeting of the Implementation Committee had reported that communication with Equatorial Guinea had been initiated but that language difficulties had slowed progress and a data survey had not yet been completed. Представитель ЮНЕП на тридцать восьмом совещании Комитета по выполнению сообщил, что с Экваториальной Гвинеей было начато осуществление контактов, однако ввиду языковых трудностей проводимая работа замедлилась и обследование данных пока еще не завершено.
Even if this were not the case, counsel reminds the Committee that the author has only been informed that she has been sentenced to death by stoning by a court. И даже если бы это было не так, то адвокат напоминает Комитету о том, что автор лишь получила информацию о том, что она была приговорена судом к смертной казни путем забрасывания камнями.
Much had been achieved over those 25 years, including the adoption of the Optional Protocol in 1999, which had been ratified or acceded to by 88 States. Многое было достигнуто за эти 25 лет, включая принятие Факультативного протокола в 1999 году; 88 государств ратифицировали его или присоединились к нему.
The campaign against measles has been a remarkable success: the 2005 measles mortality goal of "A world fit for children" has been achieved. Исключительно успешным было проведение кампании по борьбе с корью: целевой показатель снижения смертности от кори, установленный в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в 2005 году был достигнут.
Not only has there been no growth in the budget in the last four biennia but there has in fact been a reduction in the United Nations budget. За последние четыре двухгодичных периода не только не было никакого роста бюджета Организации Объединенных Наций, но и имело место его фактическое сокращение.
No information had been provided by the State party to confirm that a further inquiry or medical examination had been conducted in order to verify the veracity of Mr. Chikunov's torture allegations. Никакой информации не было представлено государством-участником для уточнения того, проводилось ли дальнейшее расследование или медицинское освидетельствование для проверки достоверности утверждений г-на Чикунова о пытках.
Numerous indictments had been filed pursuant to the Act, but there had been only a few convictions, possibly because the high minimum sentence of seven years' imprisonment served as a disincentive to prosecutions. Согласно этому закону, было предъявлено множество обвинений, но вынесено всего несколько обвинительных приговоров, возможно, потому, что суровая минимальная мера наказания сроком заключения на семь лет служила антистимулом к проведению судебных преследований.
Although these views have not been validated by any explicit international actions and have repeatedly been countered by U.S. statements, they continue to cause concern. Хотя эти мнения не были подтверждены какими бы то ни было очевидными действиями международного сообщества и неоднократно опровергались в заявлениях Соединенных Штатов, они по-прежнему вызывают озабоченность.
The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика.
No reference had been made in the recommendations or the commentary to the proposed regulation on the law applicable to contractual obligations because it had not been finalized. Ни в рекомендациях, ни в комментарии не было сделано ссылки на предлагаемый регламент относительно права, применимого к договорным обязательствам, поскольку он еще окончательно не выработан.
Once an investigation had been opened, a person could be accused of an offence only if enough evidence had been assembled to support the charge. Как только начинается расследование, лицу может быть предъявлено обвинение в правонарушении только в том случае, если было собрано достаточное количество доказательств в поддержку этого обвинения.
An agreement has been signed with a development NGO - and support has been enlisted from the Dutch technical cooperation agency - to train the officials involved in preparing social plans and programs to build a gender-based approach into them. При техническом содействии Голландии было подписано соглашение о сотрудничестве с одной из неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, о проведении профессиональной подготовки должностных лиц, участвующих в разработке социальных планов и программ, с целью учета в них гендерных аспектов.
As a comprehensive business impact analysis had not been done, no assurance could be given that all critical systems and associated requirements had been identified. Поскольку всесторонний анализ воздействия на бесперебойное функционирование не проводился, нельзя было гарантировать, что были рассмотрены все важнейшие системы и связанные с ними требования.