Beating was the most common form of violence; most of the victims had been beaten in childhood. |
Избиение было самой распространенной формой насилия; большинство жертв избивались в детском возрасте. |
Since the passage of the Act in 2005, there has been very few successful prosecution of offenders under the Act. |
После принятия Закона 2005 года было очень мало случаев успешного привлечения к ответственности нарушителей. |
It had therefore been a deliberate policy to foster new and strengthened relationships and expand the donor base. |
В этой связи было начато осуществление продуманной политики содействия налаживанию новых прочных партнерских связей и расширению донорской базы. |
There had been many UNIDO programmes implemented in the Sudan involving various sectors of the economy. |
В Судане было реализовано большое число программ ЮНИДО, затрагивающих различные секторы экономики. |
It was noted that a number of specific activities to be undertaken by contractors had been agreed on at the meeting. |
Было отмечено, что на совещании был согласован ряд конкретных мероприятий для осуществления контракторами. |
Attracting money to finance early recovery has also been a major concern of the international donor community. |
Привлечение денежных средств для финансирования быстрого восстановления также было одной из основных задач международного сообщества доноров. |
However, to date, no evaluation has been undertaken to assess the pooled funding mechanisms collectively. |
Однако на данный момент не было проведено никаких общих оценок функционирования механизмов объединенного финансирования. |
Over 250 updates and guidance notes had been issued in 2010. |
В 2010 году было выпущено свыше 250 брошюр и руководящих указаний. |
He noted that NGOs had recently been given only four months to draft and submit their reports. |
Он отмечает, что недавно НПО для подготовки и представления их докладов было предоставлено всего лишь четыре месяца. |
Since 2010,192 cases had been submitted to the Council, which had handed down administrative sanctions against 42 judges. |
Начиная с 2010 года, на рассмотрение Совета было представлено 192 дела, который принял административные санкции в отношении 42 судей. |
Between January 2007 and June 2011, 9 judges, 17 prosecutors and 20 investigators had been prosecuted. |
В период между январем 2007 года и июнем 2011 года уголовное преследование было возбуждено в отношении 9 судей, 17 прокуроров и 20 следователей. |
A group of hooded young men had raided the hall and 10 of them had been arrested following clashes with the police. |
Группа молодых людей в капюшонах напала на зал, и после столкновений с полицией 10 из них было арестовано. |
No complaint had been lodged on that occasion. |
Никаких жалоб во время инспекции подано не было. |
Legislation on refugee status and the asylum procedure had been adopted in December 2009. |
В декабре 2009 года было принято законодательство, регулирующее статус беженцев и процедуру предоставления убежища. |
Only 28 meetings had been broken up on account of serious disturbance of public order. |
Было разогнано всего 28 собраний за серьезное нарушение общественного порядка. |
Some 33 Internet resources had been shut down in total, including 20 for extremist or terrorist propaganda. |
В общей сложности было закрыто ЗЗ Интернет-ресурса, причем 20 из них - за пропаганду экстремизма или терроризма. |
Many important issues had been raised, to which the Committee hoped the Government of Kazakhstan would give all due attention. |
Было поднято много важных вопросов, которым, как надеется Комитет, правительство Казахстана уделит все необходимое внимание. |
Moreover, the proposed addition had not been submitted to States parties for comment. |
К тому же предлагаемое дополнение не было направлено государствам-участникам для замечаний. |
Next, United Nations bodies had been asked to limit the number of pages in their documents. |
Следующий момент - органам Организации Объединенных Наций было предложено ограничивать число страниц в своих документах. |
Several submissions had been received both from the State party and from the author. |
Было получено несколько представлений как от государства-участника, так и от автора. |
It appears as if the necessary measures have not yet been put in place for a successful achievement. |
По-видимому, необходимых мер по их успешному выполнению пока принято не было. |
The Criminal Code was largely inadequate and national consultations on anti-terrorism measures had therefore been held with legal experts and other stakeholders. |
Уголовного кодекса было явно недостаточно, и, соответственно, были инициированы общенациональные консультации с юристами и другими заинтересованными сторонами относительно будущих мер по борьбе с терроризмом. |
In 2009 and 2010, there had apparently been 17 extreme acts of overt anti-Semitism. |
В 2009 и 2010 годах было совершено 17 экстремистских актов неприкрытого антисемитизма. |
A total of 75 new religious denominations had been registered between 2003 and 2009. |
В период между 2003 и 2009 годами в целом было зарегистрировано 75 новых вероисповеданий. |
In its most recent application, there were fewer forged items and a number of its regional branches had therefore been successfully registered. |
В ее самой последней заявке элементов мошенничества было меньше, и поэтому регистрацию прошли некоторые из ее региональных отделений. |