Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Mr. Mukwita, a journalist at an independent radio station, had apparently been forced to resign after conducting an interview in which the President had allegedly been insulted. Г-н Муквита, журналист независимой радиостанции, по-видимому, был вынужден уволиться после проведения интервью, в ходе которого президенту якобы было нанесено оскорбление.
Mr. El-Megreisi had disappeared following imprisonment and had last been seen alive in 1992, when he had been visited in prison by his wife. Г-н Эль-Мегрейзи исчез после заключения в тюрьму, причем в последний раз его видели в 1992 году, когда ему было разрешено свидание со своей женой в тюрьме.
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи.
Turning to the case of Mr. Ceesay Yankouba, he said that nobody had been aware of the fact that he had been suffering from a rare disease. Обращаясь к делу г-на Сисея Янкубы, он отмечает, что никому не было известно о том, что тот страдает от редкого заболевания.
In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве.
The matter had been handed over to the Supreme Court, and a central security force had been ordered to provide witness protection, in view of a lack of confidence in the Gujarat State police. Этот вопрос был передан на рассмотрение Верховного суда, а центральной службе безопасности было приказано обеспечить защиту свидетелей ввиду отсутствия доверия к органам полиции штата Гуджарат.
During the reporting period, 16 women's police stations had been established; their services had since been expanded, inter alia, to provide referrals to the health system. За отчетный период было создано 16 женских полицейских участков; сфера оказываемых ими услуг расширилась, в частности, в плане обеспечения направления к специалистам системы здравоохранения.
Since the adoption of the regulations in February 2006, 32 cases had been referred for assessment and 5 had been approved, all involving children over the age of 17 in exceptionally challenging situations. После принятия указанных норм в феврале 2006 года такие оценки были проведены в 32 случаях, и в 5 из них такое разрешение было дано, причем во всех случаях речь шла о детях старше 17 лет, оказавшихся в исключительно сложной ситуации.
The draft law on the regulation of marriage brokerage had been due for consideration by the Health and Welfare Committee of the National Assembly in April 2007, but it had not been considered owing to lack of time. Рассмотрение законопроекта, регулирующего деятельность брачных агентств, комитетом по здравоохранению и социальному обеспечению Национального собрания было назначено на апрель 2007 года, но отложено по причине нехватки времени.
Criminal and disciplinary proceedings had been instituted against all the parties involved and a set of technical and procedural rules had been established to prevent any recurrence of that tragic event. Против всех сторон, вовлеченных в этот инцидент, было возбуждено уголовное и дисциплинарное преследование, и был издан целый ряд технических и процедурных инструкций, нацеленных на предотвращение повторения этого трагического события.
Following several requests for information made by the State party, the Tunisian authorities indicated that the complainant had not been disturbed since his arrival in Tunisia on 7 August 2006 and that no legal action had been initiated against him. После нескольких запросов о предоставлении информации, направленных государством-участником, тунисские власти сообщили, что после его возвращения 7 августа 2006 года у жалобщика не было никаких проблем с властями и против него не было возбуждено какого-либо судебного дела.
UNOPS indicated that the staffing table for the biennium 2008-2009 had been approved by the Executive Board in January 2008 and had been communicated to all regional offices. ЮНОПС указало, что штатное расписание на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было утверждено Исполнительным советом в январе 2008 года и направлено всем региональным отделениям.
For some activities, for which provision had not been made, it has been proposed that these requirements be absorbed from within approved appropriations and addressed in the context of the second performance report for the biennium concerned. Что касается ряда мероприятий, на которые ассигнования не выделялись, то было предложено покрыть эти потребности за счет утвержденных ассигнований и отразить их в контексте второго отчета об исполнении бюджета за соответствующий двухгодичный период.
As the closing date for the Tribunals had been established, it has been decided that it would not be appropriate to continue with the project. Поскольку была определена дата закрытия трибуналов, было решено, что продолжать осуществление этого проекта далее было бы нецелесообразным.
On the basis of OIOS recommendations, one staff member has been reprimanded and a second has been separated from service and convicted of forgery and embezzlement and is serving a two-year prison sentence. В соответствии с рекомендациями УСВН одному сотруднику было объявлено взыскание, второй был уволен с работы, обвинен в мошенничестве и растрате средств и в настоящее время отбывает двухлетний тюремный срок.
It was noted that although most of the suggestions for inclusion in draft article 38 had been accommodated, it had not been possible to include reference to the expected date of delivery of the goods. Было отмечено, что хотя большая часть предложений о включении дополнительных элементов в проект статьи 38 была учтена, включить ссылку на ожидаемую дату сдачи груза не оказалось возможным.
A gender coordinating desk has been established within the Defence Forces with focal points attached at brigade and battalion levels; this has been replicated by the Sudan and Burundi. В Силах обороны было создано координационное бюро по гендерным вопросам, располагающее координаторами на уровне бригад и батальонов; такой же подход был применен также в Судане и в Бурунди.
The Special Rapporteur has been informed by the Government that since 2007, there has been no illegal importation of toxic and dangerous products and wastes, or asbestos. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что с 2007 года не было случаев незаконного импорта токсичных и опасных продуктов и отходов или асбеста.
There is no indication that anyone responsible for the killing has been identified and it does not appear that any action has been taken by the authorities to hold the perpetrators to account. Нет никаких признаков того, что кто-либо виновный в убийствах был установлен, равно как и, по-видимому, не было предпринято каких-либо действий со стороны властей для привлечения виновных к ответственности.
There has never been a time that a request for a private visit with Mr. Aziz has been denied. Г-ну Азизу ни разу не было отказано в просьбе о частном посещении.
The Working Group has been invited to visit Italy, Malta, Mauritania, Senegal and the United States of America, although no concrete dates have yet been established. Рабочей группе было предложено посетить Италию, Мальту, Мавританию, Сенегал и Соединенные Штаты Америки, но конкретные сроки поездок до сих пор не определены.
While the question of prevention of violence against women has been a part of all these efforts, to date this issue has not been addressed in a systematic or focused manner. Хотя решение вопроса о предотвращении насилия в отношении женщин было важной частью всей этой работы, к настоящему времени данный вопрос не рассматривался на систематической или целенаправленной основе.
By the end of 2007, the persons who reported torture had not yet been informed that an investigation had been initiated. К концу 2007 года лица, сигнализировавшие о пытках, еще не имели информации о том, было ли начато следствие.
By the end of 2000, nine-year compulsory education had been made virtually universal throughout the country and illiteracy had essentially been eliminated among the young and middle-aged. К концу 2000 года практически по всей стране было введено обязательное девятилетнее образование, при этом удалось почти полностью ликвидировать неграмотность среди молодежи и людей среднего возраста.
A total of 40 million quetzals has been allocated for its operation, and the Director of the Institute has been appointed. Для обеспечения его деятельности было выделено 40 млн. кетсалей, и уже назначена директор.