| A working session on benefits had been organized during lunchtime and gathered around 30 participants. | Во время обеденного перерыва было организовано рабочее заседание по выгодам, которое собрало около 30 участников. |
| One area of concern in the pilot reporting cycle had been the involvement of the public. | В рамках экспериментального цикла отчетности в качестве одной из проблем, вызывающей беспокойство, было указано участие общественности. |
| The survey on regulatory practices in different countries had been included 20 questions about the regulation of hazardous locations. | Было обновлено обследование практики нормативного регулирования в различных странах, вопросник которого содержал 20 вопросов относительно регулирования опасных объектов. |
| A decision had been taken to develop a brochure for persimmon in parallel with working on the standard for this product. | Было принято решение разработать брошюру на хурму параллельно с подготовкой стандарта на этот продукт. |
| The rapporteurs meeting had been very well organized and provided attendees with the opportunity to validate the standard and newly proposed cuts in a practical setting. | Совещание докладчиков было весьма хорошо организовано и позволило участникам оценить стандарт и новые предложенные отрубы в практических условиях. |
| The 2014 Inland Transport Security Discussion Forum, tentatively scheduled for 21 January 2014 has been postponed. | Проведение Дискуссионного форума по безопасности на внутреннем транспорте, предварительно запланированное на 21 января 2014 года, было отложено. |
| The report had initially been due in November 2012. | Представление этого доклада было первоначально запланировано на ноябрь 2012 года. |
| Unfortunately, due to lack of capacity, the Guide had not yet been printed. | К сожалению, из-за отсутствия такой возможности Руководство не было издано в печатном виде. |
| Country representatives were invited to join the open drafting group that had been created to prepare those guidelines. | Представителям стран было предложено войти в состав открытой редакционной группы, созданной для подготовки этих руководств. |
| It has been decided to maintain the prohibition on overtaking in subparagraph (a) of RPNR. | Было решено сохранить запрещение обгона, указанное в пункте а) ПППР. |
| France explained that the proposal had been revised in the light of comments made at previous sessions. | Франция разъяснила, что это предложение было пересмотрено в свете замечаний, изложенных на предыдущих сессиях. |
| The eighteenth revised edition of the Model Regulations has since been published. | Впоследствии было опубликовано восемнадцатое пересмотренное издание Типовых правил. |
| The System of Environmental-Economic Accounting 2012: Experimental Ecosystem Accounting has been issued as a "white cover" pre-edited publication. | Издание «Система экологического и экономического учета 2012 года: экспериментальные экосистемные счета» было опубликовано в виде еще не отредактированной «белой книги». |
| The significance of remittances for Africa's development has been recognized at the highest political level. | Значение денежных переводов для развития Африки было признано на самом высоком политическом уровне. |
| In recent years this collaboration has been most successful and sustained with the Statistical Commission. | В последние годы наиболее успешным и последовательным было сотрудничество со Статистической комиссией. |
| The financial sector has been allowed to grow too large in comparison with the real economy. | Финансовому сектору было позволено расти в слишком больших масштабах по сравнению с реальной экономикой. |
| Due to the lack of a transformative agenda, women's rights and gender equality have not been achieved. | Из-за отсутствия преобразующей повестки дня не было достигнуто соблюдение прав женщин и равенство между мужчинами и женщинами. |
| No recommendation has been received pursuant to article 2 of the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | Никаких рекомендаций в соответствии со статьей 2 Конвенции о психотропных веществах 1971 года представлено не было. |
| Apprenticeship has been identified as the main path to enter the labour market with the aim of fostering stable employment relationships. | Ученичество было признано в качестве основного пути вступления на рынок труда в целях получения стабильных условий работы. |
| Many additional opinion, comments and suggestions had been collected from those workshops and meetings. | В ходе этих практикумов и совещаний было высказано немало дополнительных мнений, замечаний и предложений. |
| Legal system on ODA management has been upgraded toward greater aid effectiveness, harmonised procedures, decentralization to identify responsibilities and duties of parties concerned. | Было пересмотрено законодательство, регулирующее управление ОПР, в целях повышения эффективности помощи, согласования процедур и децентрализации, позволяющей определить ответственность и круг обязанностей соответствующих сторон. |
| Legal system of economic affairs has been upgraded in the direction of increased transparency in accordance with international practices. | Законодательство по экономическим вопросам было пересмотрено в направлении повышения прозрачности в соответствии с международной практикой. |
| It has been decided that the sketches in CEVNI are to be incorporated into RPNR. | Было решено включить рисунки ЕПСВВП в ПППР. |
| It has been decided that the sketch in CEVNI showing the night marking is to be incorporated into RPNR. | Было решено включить рисунок ЕПСВВП с изображением ночной сигнализации в ПППР. |
| It has been decided to maintain the examples of flood marks in RPNR. | Было решено сохранить примеры меток наводнения в ПППР. |