Nagorno-Karabakh had never been part of the first Republic, as had been officially documented by the League of Nations. |
Нагорный Карабах никогда не входил в состав первой Республики, что было официально признано Лигой Наций. |
Human rights instruments had been described as alarm bells for society that had not been properly heeded. |
Как было сказано, документы по правам человека - это сигналы тревоги для общества, которым не уделяется должное внимание. |
The Authority has been represented in the steering group meetings of the Network and has been approached to become involved in some of its activities. |
Орган направляет своих представителей на совещания руководящей группы Сети, и ему было предложено принять участие в ряде ее мероприятий. |
A letter with the necessary clarification had been sent in April 2011, but no reply had yet been received. |
Письмо с требуемыми уточнениями было направлено в апреле 2011 года, однако ответ до сих пор не получен. |
Four European thematic roundtables had been held and had been attended by participants from 19 countries. |
Было проведено четыре европейских тематических круглых стола, на которых присутствовали участники из 19 стран. |
In the past, funding for development had been inadequate and education and science, technology and innovation had not been priorities. |
В прошлом финансирование развития было неадекватным, а вопросы образования и науки, техники и инноваций не считались первоочередными. |
Twenty indicators had been developed, reflecting the subject areas of the Overarching Policy Strategy, on which stakeholders had been invited to report. |
Были разработаны 20 показателей, отражающих тематические области Общепрограммной стратегии, по которым заинтересованным субъектам было предложено сделать доклады. |
Only once has there been a case where immediate access has been denied. |
Случай, когда в немедленном доступе было отказано, произошел лишь однажды. |
The application had been granted and the tribunal had been constituted. |
Указанное ходатайство было удовлетворено, состав арбитража сформирован. |
Thousands of Afghan people, many of them women and children, had been killed while countless others had been maimed or wounded. |
Были убиты тысячи афганцев, многие из которых были женщинами и детьми, а бесчисленное количество было изувечено или ранено. |
Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
Since enrolment in primary education had been made free, gender parity in primary schools had almost been achieved. |
Поскольку зачисление в начальную школу было сделано бесплатным, в начальной школе почти удалось добиться гендерного равенства. |
Maintaining support for NGOs had been prioritized and a number of programmes had been funded. |
Первостепенное внимание было уделено оказанию поддержки НПО, и были выделены средства для финансирования ряда программ. |
There had been exceptional cases, where the conduct of the forces of law and order had been called into question. |
Однако были исключительные случаи, когда поведение сил правопорядка было поставлено под сомнение. |
It has been observed that, since 2003, poverty has been decreasing in the Gambia. |
Как было отмечено, с 2003 года уровень нищеты в Гамбии снижается. |
There has been rising inequality and the impact of growth on employment creation and poverty reduction has also been somewhat limited. |
Отмечается повышение степени неравенства, и воздействие роста на создание рабочих мест и сокращение масштабов бедности также было несколько ограниченным. |
No direct reason has been cited, although rumours of a chancellorship at an American university have not been denied. |
Не было объявлено прямой причины Хотя слухи о канцлерстве в американском университете не были опровергнуты. |
Every time I've been beaten or robbed, it's been by immigrants. |
Каждый раз, когда меня били или грабили, это было дело рук иммигрантов. |
I've been trying to keep my promise to Henry, but it's been difficult. |
Я пыталась сдержать обещание, которое дала Генри, но это было непросто. |
We've been able to confirm that the Pope's ring has been stolen. |
Мы вынуждены подтвердить, что кольцо Папы Римского было украдено. |
It's been our whole focus, and it hasn't been easy. |
Мы были полностью сфокусированы на этой задаче, и это было непросто. |
It's not only been killed, but it's been denied any potential for creating future life. |
Она не только была убита, ей было отказано в возможности создания будущей жизни. |
Imagine how awkward it would've been if it'd been a diamond ring or something. |
Представьте, как странно это было бы если бы он был бриллиантовое кольцо или что-то. |
Limited activity has been undertaken under the international waters focal area, however, as there has been very limited funding available. |
Однако в центральной области международных вод была проведена ограниченная работа, поскольку имевшееся финансирование было крайне ограниченным. |
Some such inspections had been conducted and nothing untoward had been uncovered. |
Некоторые такие досмотры проводились, и при этом не было обнаружено ничего предосудительного. |