| No persons had so far been conditionally released. | Лиц, освобожденных на определенных условиях, пока не было. |
| There has been no confirmed polio case since 1992. | С 1992 года не было ни одного подтвержденного случая заболевания полиомиелитом. |
| Managers have also been requested to identify their specific ICT training requirements. | Руководителям также было предложено определить их конкретные потребности в области подготовки кадров по линии ИКТ. |
| We agree that much has been achieved. | Мы согласны с тем, что уже многое было достигнуто. |
| Somali refugees had been allocated Tanzanian land and allowed to apply for citizenship. | Сомалийским беженцам была выделена танзанийская земля, и им было позволено подать заявления на приобретение гражданства. |
| No response has been received so far. | До сих пор никакого ответа на эти письма получено не было. |
| By April 2002, targets had been identified and were under surveillance. | К апрелю 2002 года были намечены объекты для нападения и было установлено наблюдение за ними. |
| There had been 30 prosecutions for terrorism-related offences. | По правонарушениям, связанным с терроризмом, было возбуждено 30 судебных дел. |
| There has been an equally significant reduction in geographical discrepancies. | Столь же заметным было и уменьшение разницы в показателях для различных регионов. |
| The Maritime Safety Committee was particularly concerned that, during the same period, 9 crew members had been killed, 5 had been reported missing and 22 had been injured; and that, in addition, one ship had sunk and two had been hijacked. | Комитет по безопасности на море выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что за тот же период 9 членов экипажей было убито, 5 человек пропало без вести и 22 человека получило ранения и что, кроме того, одно судно затонуло и два были захвачены. |
| Little has been done to address it. | С тех пор мало что было сделано для исправления ситуации. |
| Research has also been undertaken on gender and citizenship. | Было проведено также исследование по теме, касающейся положения женщин и гражданства. |
| Computer equipment (1 complete IT development computer) has been purchased. | Было закуплено компьютерное оборудование (один набор компьютерного оборудования для системы разработки информационной техники). |
| Some $30 million has been pledged in Rome for several years. | В течение нескольких лет в Риме было мобилизовано порядка 30 млн. долл. США. |
| No such organization had been refused registration. | Ни одной такой организации не было отказано в регистрации. |
| Several detention facilities had been opened in 2000. | В 2000 году было открыто несколько учреждений содержания под стражей. |
| Meanwhile the Panel received reliable information that the equipment had been diverted to Liberia. | Тем временем Группа получила заслуживающую доверия информацию о том, что это оборудование было незаконным образом доставлено в Либерию. |
| ECA assistance has recently been sought to study strategies for women and development. | Недавно содействие со стороны ЭКА было испрошено для организации изучения стратегий по проблематике женщин и развития. |
| Participating in all the initiatives has been very taxing to several authorities. | Для некоторых таких органов участие во всех подобных инициативах было весьма затруднительным в силу финансовых ограничений. |
| Several bilateral agreements between ESCWA member States have also been formalized to complement regional trade integration efforts. | Кроме того, было разработано несколько двусторонних соглашений между государствами - членами ЭСКЗА, служащих дополнением к усилиям в направлении региональной торговой интеграции. |
| This agreement has been made knowing that specific cost effectiveness values are not immediately available. | Такое решение было принято исходя из того понимания, что на данный момент получить удельные показатели эффективности затрат невозможно. |
| A development and research programme focused on multicultural neighbourhoods has been started. | Было начато осуществление программы в области разработок и исследований с акцентом на многоукладных в культурном отношении микрорайонах. |
| This has been a phenomenon mainly of industrial countries. | Это было явление, характерное главным образом для промышленно развитых стран. |
| The UNDCP commitment has since been revised downward to $6,100,000. | С того времени обязательство ЮНДКП было пересмотрено в сторону уменьшения до 6100000 долл. США. |
| A special anti-trafficking police unit had also been set up. | Кроме того, было учреждено специальное полицейское подразделение по борьбе с торговлей людьми. |