| Some 20 informal consultations had been held, and the resulting text represented the best possible compromise based on all the suggestions made. | Было проведено порядка 20 неофициальных консультаций, и подготовленный в результате текст представляет собой наилучший возможный компромисс на основе всех предложений. |
| Under a national development plan adopted in 2006, a considerable reduction in infant and maternal mortality had been achieved. | В рамках реализации национального плана развития, принятого в 2006 году, было достигнуто существенное сокращение показателей младенческой и материнской смертности. |
| No duplication of effort with other international bodies had been identified by the secretariat. | Никакого дублирования усилий с другими международными организациями Секретариатом выявлено не было. |
| It had been proposed that, resources permitting, a colloquium on the subject should be held in December 2013. | Было предложено в декабре 2013 года провести коллоквиум по теме, если позволят средства. |
| It had also been proposed that the colloquium should take place in the context of a meeting of the Working Group. | Было также предложено, чтобы коллоквиум состоялся в период проведения заседаний Рабочей группы. |
| UNCTAD had therefore been requested to continue its research and its technical support programme. | Исходя из этого, ЮНКТАД было рекомендовано продолжить свои исследования и осуществление ее программы технической поддержки. |
| A preliminary decision on distribution of quotas had also been reached. | Было также достигнуто предварительное решение о распределении квот. |
| A group of friends of culture and development had been established at a September meeting with the Director-General of UNESCO. | На состоявшейся в сентябре встрече с Генеральным директором ЮНЕСКО было принято решение об учреждении Группы друзей культуры и развития. |
| There had been no significant or meaningful progress in multilateral negotiations under the Doha Round. | В рамках многосторонних переговоров Дохинского раунда не было достигнуто значимого или существенного прогресса. |
| Schools had been strictly instructed to prohibit the use of corporal punishment. | Школам было дано строгое указание о запрете телесных наказаний. |
| That impact had been substantial, despite the limited funds available and the short implementation period for each project. | Это воздействие было существенным, несмотря на ограниченный объем имеющихся средств и короткий период осуществления каждого проекта. |
| Since 2010, more than 40,000 hectares had been handed over to different communities. | С 2010 года различным общинам было передано свыше 40 тысяч гектаров земли. |
| The critical role of empowerment had been recognized at the Eighth ASEAN Ministers Meeting on Rural Development and Poverty Eradication... | ЗЗ. В ходе восьмого совещания АСЕАН на уровне министров по вопросам развития сельских районов и искоренения нищеты было признано ключевое значение вопроса расширения прав и возможностей. |
| Most indigenous communities had been awarded land titles under the Amerindian Act of 2006. | Большинству общин коренных народов было предоставлено право собственности на землю в соответствии с Законом об американских индейцах 2006 года. |
| In both spaces, the presence of women's rights advocates and representatives from national women's rights machineries has been limited. | На обоих мероприятиях присутствие защитников прав женщин и представителей национальных механизмов по правам женщин было ограничено. |
| Specific legislation had been enacted in a minority of Member States. | В небольшом числе специальное законодательство было принято в меньшинстве государств-членов. |
| One meeting of the Norden Division has been held since the previous report of the Division. | За период после представления предыдущего доклада Североевропейского отдела было проведено одно его заседание. |
| The right to strike has been conducted by several labour unions in Indonesia. | Право на забастовку было использовано несколькими профсоюзами Индонезии. |
| As of June 2009, 48 companies had been excluded from the fund's investment universe. | На июнь 2009 года из инвестиционного портфеля Фонда было исключено 48 компаний. |
| In total NOK 60 million has been allocated for this scheme. | На этот проект было выделено в общей сложности 60 млн. норв. крон. |
| Recently, a Gender-Based Violence Prevention Fund (Operation) Regulation, 2010 has been adopted and enforced. | Недавно было принято и претворяется в жизнь Положение 2010 года о работе фонда по предупреждению насилия на гендерной почве. |
| Poverty alleviation has been a major priority of successive governments. | Одним из основных приоритетов всех последних правительств было сокращение масштабов бедности. |
| A network has been established and made functional for promoting girls education from the central level to the district level. | Было создано и приступило к работе сетевое объединение по содействию охвату девочек образованием; в него входят заинтересованные стороны как на центральном, так и на районном уровне. |
| As mentioned, free secondary education has been made available to the targeted groups. | Как было указано выше, отдельным целевым группам обеспечивается бесплатное среднее образование. |
| The Copyright Registrar's Office has been established under this Act. | В соответствии с указанным законом было учреждено бюро регистрации авторских прав. |