Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The interdependence inherent in human rights movements had been stressed and it had been recommended that UN-Women should serve as lead agency and model for the entire United Nations system. Особое внимание было уделено взаимозависимости, присущей правозащитным движениям, и в связи с этим было рекомендовано использовать структуру "ООН-женщины" в качестве ведущего учреждения и модели для всей системы Организации Объединенных Наций.
In the absence of a viable commercial contract for an electronic fuel management system, an internal software solution has been developed to meet a prioritized list of requirements and has been implemented in MINUSTAH. В отсутствие приемлемого коммерческого контракта на электронную систему управления запасами топлива в целях удовлетворения ряда приоритетных требований было разработано внутреннее программное обеспечение, которое стало применяться в МООНСГ.
That offer had been acclaimed in many world capitals, but had been rejected by Algeria, which wanted to see an independent Western Sahara which it would control, thereby gaining an opening on the Atlantic Ocean. Это предложение приветствовалось во многих мировых столицах, однако было отвергнуто Алжиром, желающим видеть независимую Западную Сахару, которую он будет контролировать, получив за счет этого доступ к Атлантическому океану.
The full likely costs and risks of the accelerated capital master plan strategy had not been made clear to those responsible for the project's governance when they had been asked to approve that strategy. Когда тем, кто отвечает за руководство проектом, было предложено утвердить ускоренную стратегию осуществления генерального плана капитального ремонта, им не была предоставлена полная информация о вероятных расходах и рисках.
With respect to judicial activities, oral hearings in the Prosecutor v. Charles Taylor case had been held by the Appeals Chamber in January 2013, while contempt cases involving six persons had been concluded. Что касается судебной деятельности, то в январе 2013 года Апелляционная палата провела прения сторон по делу Обвинитель против Чарльза Тейлора; кроме того, было завершено рассмотрение дел о неуважении к суду с привлечением к судебному процессу шести лиц.
Several key decisions had been handed down after the latest version of The Judicial Perspective had been finalized. They could be reflected by means of additional text or footnotes or, alternatively, in the next revision. После окончательной доработки последнего варианта материалов судебной практики было вынесено несколько ключевых решений, которые могут быть отражены в виде дополнительного текста или сносок или, в противном случае, в очередном пересмотренном тексте.
Mr. Niyazaliev (Kyrgyzstan) said that the attention of the international community in 2012 had been focused on the issue of sustainable development as it had been addressed by the Rio+20 conference. Г-н Ниязалиев (Кыргызстан) говорит, что внимание международного сообщества в 2012 году было приковано к проблеме устойчивого развития, которая обсуждалась на Конференции «Рио+20».
While a number of common core documents had been removed from the proposal in order to reduce the costs, there had been insufficient time to issue a revised statement of programme budget implications. Хотя целый ряд общих ключевых документов был исключен из этого предложения в целях сокращения расходов, для подготовки пересмотренного заявления о последствиях для бюджета по программам не было достаточно времени.
It has indeed been found that, to date, individuals have for the most part been hired on the basis of their ethnic origin or social standing rather than their skills. Было, по сути, признано, что до сих пор мужчины и женщины в основном принимались на работу по признаку этнической принадлежности и социального статуса, а не исходя из их компетентности.
The representative of Colombia said that in her country the Ministry of Labour had been reinstated and strengthened (it had formerly been a part of the Ministry of Health). Представитель Колумбии отметил, что в его стране были приняты меры для перестройки и укрепления министерства труда, которое было объединено с министерством здравоохранения.
Unfortunately, such an appeal has not been widely heard, as only an estimated 16.4 per cent of all recovery funding has been disbursed to the Government using its systems, according to the Office of the United Nations Special Envoy. К сожалению, такие призывы не получили широкого отклика, поскольку, согласно данным Канцелярии Специального посланника Организации Объединенных Наций, правительству через его системы было предоставлено только приблизительно 16,4 процента всех средств, выделенных на цели восстановления.
Little has been undertaken thus far in support of the fourth action; however, some new activities have already been identified. На сегодняшний день для поддержки четвертого направления деятельности пока было предпринято немного; вместе с тем уже намечены некоторые новые виды деятельности.
A solution acceptable to all relevant groups has thus been found to end the discussion regarding bilingual place-name signs in Carinthia, which had been going on for decades. Таким образом, было найдено решение, которое устраивает все заинтересованные группы, что позволило завершить продолжавшуюся в течение десятилетий дискуссию о двуязычных топографических знаках в Каринтии.
Mr. Saidou asked whether anyone had been officially appointed to the position of ombudsman or whether the post had been only temporarily filled. ЗЗ. Г-н Саиду спрашивает, было ли произведено официально назначение омбудсмена, или же эта должность по-прежнему заполнена на временной основе.
It would be useful to learn whether the Act had been drafted by Serbian legislators on their own initiative or whether the list had been based on one supplied by a regional or international organization. Было бы полезно узнать, разрабатывался ли Закон сербскими юристами по их собственной инициативе или перечень оснований был представлен региональными и международными организациями.
The Working Group's mandate had been extended until 2012 and there had been proposals for the Group to continue under the auspices of the Ministry of Culture and Tourism. Мандат Рабочей группы был продлен до 2012 года, и было предложено, чтобы эта Группа продолжала свою деятельность под эгидой Министерства культуры и туризма.
He recalled that in 1976, when the UNCITRAL Arbitration Rules were being drafted, the Commission had been greatly relieved when agreement had finally been reached on securing PCA support for their implementation. Оратор напоминает, что в 1976 году, когда готовился проект Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, Комиссия почувствовала большое облегчение, когда наконец было достигнуто соглашение о гарантии поддержки его выполнения со стороны ППТС.
The Chairperson asked whether any progress had been made in the consultations on recommendation 13 concerning the period of effectiveness of the registration of a notice, which had been left pending. Председатель спрашивает, достигнуты ли какие-либо результаты в ходе консультаций по рекомендации 13, касающейся срока действия регистрации уведомления, принятие которой было отложено.
The societies that had been built on slavery had been characterized by thoroughly entrenched race and gender oppression, but Caribbean women had developed a revolutionary spirit as a result. Обществу, которое было построено на принципах рабства, свойственно традиционное угнетение по принципам расы и пола, вместе с тем в результате этого среди женщин стран Карибского бассейна сформировались революционные настроения.
Since 2004, 27 prosecutions had been brought for different offences in which xenophobic or racist aspects had been brought to light (premeditated crimes, assaults, desecration of graves, vandalism of monuments, dissemination of racist publications, etc.). С 2004 года по факту различных правонарушений (предумышленные преступления, насильственные действия, осквернение захоронений, акты вандализма в отношении памятников, распространение публикаций расистского содержания и т.д.) с выявленной ксенофобной или расистской мотивацией было возбуждено 27 уголовных дел.
A provincial committee has been notified to oversee implementation of the Act, whereas, announcement has been made to appoint Ombudsperson under Protection against Harassment of Women at the Workplace Act. В адрес одного из провинциальных комитетов было направлено уведомление о необходимости осуществления контроля за выполнением соответствующего закона, при этом было объявлено о назначении Омбудсмена в соответствии с Законом о защите женщин от домогательств на рабочем месте.
The second meeting of the Committee had been postponed as no communications, referrals, or submissions had been brought to the attention of the Committee. Второе совещание Комитета было отложено, поскольку Комитету не было представлено ни одного сообщения, отзыва или представления.
Five countries had been supported through the mechanism and approximately US$ 1 million had been allocated to the recipient countries. В рамках данного механизма было оказано содействие пяти странам, и в общей сложности странам - получателям помощи было выделено около 1 млн. долл. США.
The proposal had not been adopted, though, as it had not yet been clarified how to uniformly dimension or inspect these tanks. Однако это предложение не было принято, поскольку еще не было разъяснено, как следует единообразно устанавливать размеры или проводить проверки этих цистерн.
An inter-ministerial expert committee had been established for the purposes of the process and various consultations with all those concerned had been held prior to the finalization of the report. Для этой работы был создан межведомственный комитет экспертов, и перед окончательным принятием доклада было проведено несколько консультаций, открытых для всех заинтересованных сторон.