| In addition, more than 180 tasks related to the re-engineering of business processes had been identified. | Кроме того, было выявлено более 180 задач, связанных с перестройкой рабочих процессов. |
| The Ministers recalled that sovereign debt management had been a crucial issue for developing countries in past decades and recent years. | Министры напомнили, что регулирование суверенной задолженности было в прошедшие десятилетия и последние годы одной из важнейших проблем для развивающихся стран. |
| By the end of the reporting period, no replies to those reminders had been received. | До окончания отчетного периода на эти упоминания не было получено никаких ответов. |
| No such opinion had been presented to the family to date. | Такого заключения семье также пока представлено не было. |
| By that date no response had been received. | К этому сроку ответа не было получено. |
| Thus, the above-mentioned requirement has been met. | Таким образом, вышеуказанное требование было выполнено. |
| His permit to stay in Romania had been extended until 11 August 2002. | Его разрешение на пребывание в Румынии было продлено до 11 августа 2002 года. |
| Accordingly, no final decision regarding extradition to Uzbekistan had been taken. | Поэтому не было принято окончательного решения относительно выдачи в Узбекистан. |
| Thus, the complainant maintains, more than 18 months after the events, no investigation has been opened. | Таким образом, по утверждению автора, спустя более 18 месяцев после указанных событий, по изложенным в жалобе фактам так и не было начато никакого расследования. |
| In the case in question, 18 months after the events, no investigation has been conducted. | В данном случае никакого следствия не было начато даже через 18 месяцев после инцидента. |
| In all cases, the balance of quality and price had been appropriate for the item or service requested. | Во всех случаях соотношение качества и цены для товара или услуги, которые требовалось приобрести, было приемлемым. |
| Additional funding has been approved by United Nations Headquarters for IPSAS implementation. | Центральными Учреждениями Организации Объединенных Наций было утверждено выделение дополнительных средств для перехода на МСУГС. |
| However, little progress had been made by the partner by the time of audit. | Однако на момент проведения ревизии партнером-исполнителем в этом отношении практически ничего предпринято не было. |
| Procurement plans for items acquired through project funds had not been prepared. | Планов закупок предметов, приобретаемых за счет средств проектов, подготовлено не было. |
| For all those procurement activities through the Office, the Board noted that no vendor performance evaluation had been done. | Комиссия отметила, что в отношении всех закупок, произведенных через Отделение, никаких оценок работы поставщиков проведено не было. |
| It was established that, on 8 December 2008, the complainant had been extradited from the Russian Federation to Kazakhstan. | Было установлено, что 8 декабря 2008 года автор был экстрадирован из Российской Федерации в Казахстан. |
| No objective evidence of torture had ever been found. | Никаких объективных доказательств применения пыток обнаружено не было. |
| Since no comments had been received, a reminder was issued in October 2013. | Поскольку никаких замечаний получено не было, в октябре 2013 года было направлено напоминание. |
| At the time of the submission of 23 April 2012, no court hearing had been scheduled. | На момент представления материалов 23 апреля 2012 года проведения судебного заседания запланировано не было. |
| DLR has been carrying on a cooperation framework agreement with the China National Space Administration since 1994. | ДЛР осуществляет рамочное соглашение о сотрудничестве с Китайским национальным космическим управлением, которое было заключено в 1994 году. |
| Several additional bills for action on a constitutional assembly have since been promoted. | Позже было представлено несколько новых законопроектов, касающихся решения о созыве конституционного собрания. |
| The exchange had been forwarded to the Committee. | Об обмене мнениями было сообщено в Комитет. |
| The residents had never been consulted and had no legal or administrative remedy. | С населением не было проведено никаких консультаций, и оно не имеет никаких правовых или административных средств защиты. |
| Puerto Rico had not been allowed to participate in the adoption of the Committee's resolutions concerning its status. | Пуэрто-Рико не было разрешено участвовать в принятии резолюций Комитета, касающихся ее статуса. |
| It had been replaced by a transplanted British population, with the result that the Islands were a colonial territory with no colonized population. | Оно было заменено переселенным британским населением, в результате чего эти острова являются колониальной территорией без колонизированного населения. |