Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Although the implementation of these agreements has been far from complete and has led to many problems, UNPROFOR has been able to deploy troops on the ground. Хотя осуществление этих соглашений было далеко не полным и привело к возникновению многих проблем, СООНО удалось развернуть войска на местах.
His complaint of having been beaten in the prison compound has not been investigated either. Не было проведено расследования по жалобе о том, что во время нахождения в тюрьме его подвергали избиениям.
In particular, it was noted that most of the actions had been arrived at by restoring the measurement situation to where it had been before 1990. В частности, было отмечено, что большинство мер заключается в восстановлении процедуры оценки, которая применялась до 1990 года.
Seeing it in perspective, we are impressed by how much has been achieved, but it has not been an easy road for the United Nations. Оглядываясь назад, мы впечатлены тем, как много было достигнуто, но путь не был легким для Организации Объединенных Наций.
Ms. AOUIJ said it was apparent from the report that while many bills had been drafted, they had not yet been enacted as law. Г-жа АУИДЖ говорит, что, как видно из доклада, было разработано много законопроектов, однако они еще не стали законами.
A new inspection function had been established, and several reviews had already been conducted where the Office had indications that programme oversight and control systems were less than adequate. Был создан новый механизм инспекции, и несколько обзоров уже было проведено в тех случаях, когда Управление имело основания полагать, что системы надзора и контроля за программами были менее чем адекватными.
As has already been mentioned a bill for the abolition of the death penalty in all cases except the offence of treason during wartime has been prepared. Как уже было упомянуто, подготовлен законопроект об обмене смертной казни во всех случаях, за исключением измены в военное время.
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов.
During the past year, the Group has not been apprised of any cases of intimidation or reprisals against individuals who had been in contact with it. В течение истекшего года Группе не было известно о случаях запугивания или репрессий в отношении лиц, установивших с ней контакт.
He showed no signs of having been tortured, although there was evidence that he had been injected. На его теле не было обнаружено следов пыток, хотя есть свидетельства того, что ему вводили какие-то вещества.
Since then, although it had been announced that the commonwealth relationship was open to discussion with the administering Power, no final agreement had been reached. С этого времени, хотя и было объявлено о том, что вопрос об отношениях в рамках содружества открыт для обсуждения с управляющей державой, окончательного соглашения так и не было достигнуто.
Planning has been completed for a workshop on bio-diversity and the first inter-agency agreement with the World Health Organization (WHO) has been signed. Было завершено планирование мероприятий по организации практикума, посвященного биологическому разнообразию, и было подписано первое межучрежденческое соглашение с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).
It had been thought that the problem could be resolved through aggressive peace enforcement, but the realities of the situation in Somalia had been overlooked. Считалось, что удастся решить проблему путем активного принуждения к миру, однако было упущено из виду реальное положение дел в Сомали.
No account had been taken of the real economic situation of his country, and the data supplied by the former Yugoslav authorities had been utilized. Не было принято во внимание реальное экономическое положение его страны, и были использованы данные, представленные бывшими югославскими властями.
No death sentence had been passed in Andorra since 1943, and the penalty itself had been abolished in 1990. С 1943 года в Андорре не было вынесено ни одного смертного приговора, а сам этот вид наказания был официально отменен в 1990 году.
Approximately three quarters of the present housing stock in Sweden has been built since 1940, and the older dwellings have largely been modernized. Примерно три четверти нынешнего жилого фонда в Швеции было построено за период с 1940 года, и более старые постройки в значительной мере были модернизированы.
Look, I know this has been a shock, and I'm trying to give you time, but it's been three months. Я знаю, это было потрясением, и я дал тебе время, но прошло уже три месяца.
But it's been real, it's been nice. Но всё было реально, всё классно.
However, because this had not been confirmed, the value of that equipment had not been deducted from the total estimate. Однако, поскольку это не было подтверждено, стоимость этого оборудования не была вычтена из общего объема сметных расходов.
Follow-up treatment has recently been recommended by the Medical Officer and an appointment has been made for 15 October 1992. Недавно врачом было рекомендовано последующее лечение, и с этой целью на 15 октября 1992 года был назначен визит к врачу.
In several countries, the evolution had been favourable even though the social and political costs of progress had been high. В некоторых странах обстановка изменилась в положительную сторону, несмотря на то, что достижение прогресса было связано со значительными издержками в социально-политическом плане.
Priority has been given to internal borders, which have not been internationally recognized, over the international ones. Предпочтение было отдано не международным, а внутренним, не признанным на международном уровне границам.
Some $240 million had been contributed to 153 projects, and the backing of UNHCR had been invaluable. На 153 проекта было выделено примерно 240 млн. долл. США, и помощь со стороны УВКБ была неоценимой.
One case has been finally decided before the second instance court and the police officer has been sentenced to 30 days in prison. В конечном итоге по одному из дел было принято решение в суде второй инстанции и сотрудник полиции был осужден на 30 дней тюремного заключения.
In most cases, the houses belonged to residents who had been applying for construction permits for years but had been rejected. В большинстве случаев эти дома принадлежали жителям, которые уже несколько лет назад подали заявки на разрешение строительства, однако им было в этом отказано.