Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
In general, it has been observed that whenever competition has been introduced into the market, prices have dropped and the quality of service has improved. В целом было отмечено, что с развитием конкуренции на рынке наблюдается снижение цен и повышение качества предлагаемых услуг.
Given the exceptional circumstances of that case, the individual had been removed, a decision which had not been taken lightly. Учитывая исключительные обстоятельства того дела, это лицо было в итоге выслано, хотя данное решение далось нелегко.
In the course of these visits, it has been observed that full storage capacity at most warehouses, notably Basrah, has been reached. При проведении инспекций было отмечено, что большинство складов, особенно в Басре, загружено полностью.
Significant progress to meet this recommendation has now been made, with approximately 2000 new video cameras having been fitted in correctional facilities. В настоящее время был достигнут значительный прогресс в области осуществления этой рекомендации, поскольку в исправительных учреждениях было установлено около 2000 новых видеокамер.
Some of the information given above has been received so late that it has not been possible to contact the Governments before the finalization of the present report. Некоторые из приведенных выше сведений были получены настолько поздно, что не было возможности связаться с правительствами до завершения подготовки настоящего доклада.
He was surprised that the decision had been taken by a court, even though no offence had been committed. Г-на Дьякону удивляет тот факт, что решение было принято судом, хотя ни в коем случае не идет речи о правонарушении.
At that time, there had been very little bloodshed, although tensions had been running high. В то время было очень мало кровопролитий, хотя напряженность была очень высокой.
An in-depth consideration of the peaceful uses of nuclear energy under IAEA safeguards had been conducted and agreement had been reached on appropriate recommendations in that respect. Было проведено углубленное рассмотрение вопроса об использовании ядерной энергии в мирных целях под гарантии МАГАТЭ и согласованы соответствующие рекомендации на этот счет.
The pledge made when the NPT had been extended indefinitely had been to ensure permanence with accountability. Когда действие ДНЯО было продлено на неопределенный срок, было принято обязательство обеспечивать постоянство при соответствующей отчетности.
Management replied that the issue had been taken up on an informal basis with UNDCP, but no agreement had been reached so far. Руководство ответило, что этот вопрос обсуждался на неофициальной основе с ЮНДКП, однако до настоящего времени соглашения достигнуто не было.
Mr. Khane said that the statement of programme budget implications for the draft resolution had been read out when the text had been introduced. Г-н Хан говорит, что заявление о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам было зачитано в момент представления текста проекта.
The case of Bagaragaza, which had been transferred to the Netherlands, met technical difficulties there and has been referred back to the Tribunal for disposition. В отношении дела Багарагазы, переданного в Нидерланды, возникли трудности технического порядка, и оно было возвращено в Трибунал для вынесения решения.
It has been estimated that, by the end of the conflict, 20,000 landmines had been laid in 425 minefields, covering an area of 436 square kilometres. По оценкам, к ко времени окончания конфликта 20 тысяч мин было установлено на 425 минных полях, покрывавших территорию в 436 квадратных километров.
She added that no complaints that independent experts had been denied access to places of pre-trial detention had been received the previous year. Она добавляет, что за предыдущий год не поступало никаких жалоб относительно того, что независимым экспертам было отказано в доступе к местам содержания под стражей до суда.
During 2000 and 2001, criminal reports had been lodged against 37 persons reasonably suspected of having committed 8 war-related criminal offences; proceedings had been instituted and were currently pending. В течение 2000 и 2001 годов были возбуждены уголовные дела против 37 лиц, подозреваемых в совершении восьми уголовных преступлений в ходе военных действий; было начато разбирательство, которое в настоящее время еще не завершено.
The proposal by Switzerland had been discussed at the previous session but it had been considered that it fell outside the framework of the restructuring. Предложение Швейцарии обсуждалось на предыдущей сессии, однако тогда было сочтено, что оно выходит за рамки изменения структуры.
The reference had originally been inserted in the text since the obligation of due diligence had been made an ongoing obligation. Эта ссылка была первоначально включена в текст потому, что обязательство проявлять надлежащую осмотрительность было наделено постоянным статусом.
The remaining 38 ODP-tonnes had been attributed to Greece's claim that its maximum allowable production had been calculated from a baseline containing incorrect data for 1995. Что касается оставшихся 38 тонн ОРС, то согласно утверждению Греции превышение на это количество было вызвано тем, что максимально допустимый для нее уровень производства был рассчитан с использованием ошибочных данных по базовому уровню за 1995 год.
Although many programmes and legislative measures had been put in place for the advancement of women, little information had been provided about specific results achieved. Хотя в целях улучшения положения женщин были приняты многие программы и законодательные меры, мало информации было представлено о конкретных полученных результатах.
Since the law in question had only just been adopted, there had not been time to include a copy in the combined reports. Поскольку рассматриваемый закон был принят совсем недавно, не было времени для его включения в сводные доклады.
Although the Chairperson's ruling against any change had been accepted, there had been no agreement that the rule laid down in recommendation 205 was sound. Хотя и было принято решение Председателя против внесения каких-либо изменений в рекомендацию, не было достигнуто согласия относительно того, что норма, заложенная в рекомендации 205, обоснованна.
It had now been resubmitted, and divergent opinions had again been expressed on important points. Сейчас оно было представлено вновь и по важным аспектам этого предложения были вновь высказаны различные точки зрения.
It had been asked why no action had been taken on the 30 complaints filed by Ms. Tojibaeva. Был задан вопрос о том, почему не было принято никаких последующих мер по 30 жалобам, поданным г-жой Таджибаевой.
The word "negotiable" has been deleted to correct the text, since reference to draft article 49 (a) has been added. Слово "оборотная" было исключено для корректировки текста, поскольку была добавлена ссылка на проект статьи 49(а).
Countries with larger numbers of ISPs generally have lower Internet charges, and in general it has been observed that prices have dropped and service quality has improved whenever competition has been introduced into the market. Страны, в которых число провайдеров больше, как правило, имеют более низкие тарифы на услуги Интернета, и в принципе было замечено, что во всех случаях, когда на рынке создавались условия для конкуренции, цены снижались, а качество услуг возрастало.