| The death penalty had been abolished and habeas corpus had been introduced. | Смертная казнь была отменена, было введено право на заслушивание дела в суде. |
| No complaints of persons having been refused exit visas had been received in three years. | Жалоб от лиц, которым было отказано в выдаче выездных виз, не поступало в течение трех лет. |
| Thus 17 measures had been enacted on behalf of women, and institutional capacity in that regard had been strengthened. | Так, 17 мер было принято в интересах женщин; принимались также меры по укреплению институционального потенциала. |
| A meeting on that theme, to which all Chairpersons of treaty bodies had been invited, had recently been held in Poznan, Poland. | Недавно в Познани (Польша) было проведено совещание по этой теме, на которое были приглашены все председатели договорных органов. |
| Progress has not been made on the Middle East resolution, and many of the practical steps have not been implemented. | Не было достигнуто прогресса в отношении резолюции по Ближнему Востоку, а многие из практических шагов не были осуществлены. |
| A total of 714 textbooks had been published in the different languages spoken and 672 books had been translated into Uighur, Uzbek and Tajik. | На различных используемых языках было опубликовано 714 учебников, и 672 наименования были переведены на уйгурский, узбекский и таджикский языки. |
| Since 2005, 34 cases of violence against journalists had been recorded and 28 criminal cases had been launched. | С 2005 года было зарегистрировано 34 случая насилия в отношении журналистов и возбуждено 28 уголовных дел. |
| Wall Street had been shored up but no measures had been taken to change market practices. | Уолл-стрит получила предупреждение, но не было принято никаких мер для изменения рыночной практики. |
| Much has been said about the contents of the text that has been adopted. | Много было сказано о наполнении принятого текста. |
| A total of 42 communications had been sent by OHCHR but only two replies had been received. | В общей сложности УВКПЧ направило в страну 42 сообщения, однако было получено только два ответа. |
| The evidence had been found to be insufficient, and the case had been closed. | Собранные доказательства были признаны недостаточными, и дело было закрыто. |
| Supplementary decisions had been issued for 6,300 people in 2003, who had been granted legal residence status in Slovenia. | В 2003 году были приняты дополнительные решения по 6300 человек, которым было предоставлено право законного проживания в Словении. |
| In 2010,666 complaints had been filed against police officers, 626 of which had been unfounded. | В 2010 году на полицейских было подано 666 жалоб, из которых 626 были необоснованными. |
| She further noted allegations that the eviction process had been initiated without prior consultation with the Roma community and no alternative accommodation had been offered. | Она далее отметила сообщения о том, что процесс выселения был начат без предварительных консультаций с общиной рома и что не было предложено никакого альтернативного жилья. |
| More than 1,400 new schools had been built and 2 million computers had been distributed. | Было построено более 1400 новых школ, и выделено 2 млн. компьютеров. |
| Only two answers had been received and both had been negative. | Было получено только два ответа, и оба они были отрицательными. |
| A Financial Monitoring Unit had been set up in the State Bank, and hundreds of bank accounts had been frozen. | В государственном банке было создано подразделение финансового контроля, в результате чего были заморожены сотни банковских счетов. |
| Both formulations had been extensively discussed as it had been felt that there might be need for further clarification. | Обе формулировки подробно обсуждались, поскольку было решено, что необходимо внести дополнительное разъяснение. |
| Everything possible had been done, and the abduction issue had been successfully resolved. | Было сделано все возможное, и вопрос о похищениях был успешно урегулирован. |
| Ninety leaders of criminal drug trafficking organizations had been caught, and 19 of them had been extradited to the United States. | Было поймано 90 лидеров преступных организаций, занимающихся торговлей наркотиками, и 19 из них были экстрадированы в Соединенные Штаты. |
| A formal complaint about the matter had been submitted to the Secretary-General, but unfortunately no action had been taken. | Официальная жалоба по этому поводу была подана Генеральному секретарю, но, к сожалению, никаких действий предпринято не было. |
| A network-based solution, which has been called AI-IP, has been developed as an alternative to AIS. | В качестве альтернативы АИС было разработано сетевое решение, получившее название АИ-МП. |
| The text presented had been considered too descriptive: the addition of several related recommendations had been requested. | В связи с тем, что представленный текст носит слишком описательный характер, было предложено доработать его с учетом многочисленных рекомендаций. |
| Although no analysis of the impact of the proposed law had yet been performed, one had recently been commissioned. | Пока никакого анализа воздействия предлагаемого закона не проводилось, однако недавно было принято решение провести такой анализ. |
| Many deaths in detention had been reported but most of them had been linked to smuggling weapons into prisons. | В стране были зарегистрированы многие смертные случаи во время содержания под стражей, но большинство из них было связано с проникновением оружия в тюрьмы. |